摘要: 在汉语语篇中,话题通常以原形、代词或零形三种形式投射到语篇各分句中,实现为各分句主语,形成话题链;但在英语语篇中,话题只能以原形或代词这两种形式投射到语篇各分句中,实现为各分句主语,建构话题链。本文摘取英语原著小说的部分篇章汉译为例,阐述汉、英话题投射机制异同点,并认为依循转喻建构的话题链是达成语篇内部结构完整、语义自然连贯的通达机制。
中图分类号:
钟书能, 游丽平, 张云霞. 论语篇翻译中话题与主语的通达机制[J]. 当代外语研究, 2015, 15(12): 65-68.
ZHONG Shuneng, YOU Liping, ZHANG Yunxia. On Mental Access between Topic and Subject in Text Translation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2015, 15(12): 65-68.