Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2014, Vol. 14 ›› Issue (01): 44-48.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.01.008
Previous Articles Next Articles
ZHANG Jingyuan, SHI Li
Online:
2014-01-28
Published:
2020-07-25
CLC Number:
ZHANG Jingyuan, SHI Li. The Consistency and Derivation of Choice of Themes in C-E Consecutive Interpretation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(01): 44-48.
Baker, M. 1992. In Other Words: A Course Book on Translation [M]. Florence: Routledge, Fawcett, P. 2007. Translation and Language: Linguistic Theories Explained [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Ghadessy, M. & Y. Gao. 2001. Small corpora and translation: Comparing thematic organization in two languages [A]. In M. Ghadessy, A. Henry & R. L. Roseberry (eds.). Small Corpus Studies and Elt: Theory and Practice [C]. Amsterdam: John Benjamins. 335-62. Halliday, M. A. K. 2008. An Introduction to Functional Grammar [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Li, C. N. 1976. Subject and topic: A new typology of language [A]. In C. N. Li (ed.). Subject and Topic [C]. London: Academic Press. 457-490. Li, C. N. & S. A. 1981. Thompson. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar [M]. Berkeley: University of California Press. Martin, J. R., M. I. M. M. Christian & P. Clare. 2010. Developing Functional Grammar [M]. Beijing: The Commercial Press. 成丽芳.2006.超句意识、主位结构与汉译英主语的确定[J].中国科技翻译(2):16-18. 何伟、卫婧.2011.汉英交替传译中衔接手段的转换[J].中国科技翻译(2):20-23. 黄国文.2002a.《清明》一诗英译文的人际功能探讨[J].外语教学(3):34-38. 黄国文.2002b.功能语言学分析对翻译研究的启示——《清明》英译文的经验功能分析[J].外语与外语教学(5):56-60. 黄国文.2004.翻译研究的功能语言学途径[J].中国翻译(5):15-19. 黄国文.2005.翻译研究的语言学探索[M].上海:上海外语教育出版社. 林彦.2008.浅谈对主位、主语和话题的理解——兼谈英汉句型的不同[J].现代语文(语言研究版)(4):72-74. 李运兴.2002.“主位”概念在翻译研究中的应用[J].外语与外语教学(7):19-22. 彭宣维.2000.英汉语篇综合对比[M].上海:上海外语教育出版社. 王俊华.2006.主位、主语和话题——论三者在英汉翻译中的关系及其相互转换[J].西安外国语学院学报(1):24-27. 萧立明.1999.系统功能观与辩证论译[J].中国翻译(1):15-17. 杨莉藜.1998.系统功能翻译理论引论[J].外语与外语教学(3):31-34. 杨信彰.1996.从主位看英汉翻译中的意义等值问题[J].解放军外国语学院学报(1):44-48. 张美芳.2005.翻译研究的功能途径[J].上海:上海外语教育出版社. 张美芳.2006.重新审视现代语言学理论在翻译研究中的作用[J].中国翻译(3):32-34. |
[1] | . [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | Jun ZHAN. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | Xinren CHEN. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[5] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[6] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[7] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[8] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[9] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
[10] | KONG Lingcui, LIU Qinli. A Summary and Analysis of the Translation of Chinese Agricultural Classics [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 106-114. |
[11] | YAN Jinglan, YU Sunwen. A Study on Two English Versions of Qiu Sheng Fu from the Perspective of Empathy Obstacles [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 114-121. |
[12] | HUANG Yi. A Study on Chinese-English Translation of Soft News in China Daily Based on the Perspective of Domestication [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 122-128. |
[13] | WANG Xiaoli, LU Qiuzhen. On English Translation of the Character Image from a Perspective of Foregrounding: A Case Study of Hu Yuyin in A Small Town Called Hibiscus [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 105-115. |
[14] | ZHOU Zhilian, LIU Shaozhong. A Comparable Corpus-based Study on Revision of Translated English Texts [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 83-94. |
[15] | JIANG Zhiqin. Overseas Dissemination of Chinese Literature and the Vicissitude of Chinese Image [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(01): 106-117. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||