Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2016, Vol. 16 ›› Issue (02): 69-74.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.02.012
• Articles • Previous Articles Next Articles
FENG Shaofeng, FENG Zhiwei
Online:
2016-03-28
Published:
2021-11-05
CLC Number:
FENG Shaofeng, FENG Zhiwei. The Status Quo of Corpus based Translation Studies in China: Retrospect and Prospect[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2016, 16(02): 69-74.
Biber, D., S. Conrad & R. Reppen. 2000. Corpus Linguistics [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Kennedy, G. 2000. An Introduction to Corpus Linguistics [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Laviosa, S. 2002. Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings and Applications [M]. Amsterdam: Rodopi. 戈玲玲.2011.论幽默文本中本源概念的翻译模式——基于汉英双语平行语料库的研究[J].外语学刊(1):117-22. 胡开宝.2012.语料库翻译学:内涵与意义[J].外国语(5):59-70. 胡开宝、毛鹏飞.2012.国外语料库翻译学研究述评[J].当代语言学(4):380-95. 胡开宝、陶庆.2009.汉英会议口译中语篇意义显化及其动因研究——一项基于平行语料库的研究[J].解放军外国语学院学报(4):67-73. 胡显耀、曾佳.2009.对翻译小说语法标记显化的语料库研究[J].外语研究(5):72-79. 黄立波.2008.英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察[J].外语教学与研究(6):454-9. 黄立波.2014.《骆驼祥子》三个英译本中叙述话语的翻译——译者风格的语料库考察[J].解放军外国语学院学报(1):72-80. 黄立波、王克非.2011.语料库翻译学:课题与进展[J].外语教学与研究(6):911-23. 李德超、Sara Laviosa.2011.基于语料库的翻译教学跨文化理论框架[J].外语教学理论与实践2011(1):16-24. 李鑫、胡开宝.2013.基于语料库的记者招待会汉英口译中情态动词的应用研究[J].外语电化教学(3):26-32. 刘彬.2014.基于语料库的进口药品商标名英汉翻译原则[J].外语教学(3):102-5. 龙绍赟.2012.语料库翻译学:问题与展望[J].江西社会科学(12):244-8. 秦洪武.2010.英译汉翻译语言的结构容量:基于多译本语料库的研究[J].外国语(4):73-80. 任晓霏、朱建定、冯庆华.2011.戏剧翻译上口性——基于语料库的英若诚汉译《请君入瓮》研究[J].外语与外语教学(4):57-60. 谭业升.2013.译者的意象图式与合成概念化——基于语料库方法的《红楼梦》“社会脸”翻译研究[J].外语与外语教学(3):55-59. 唐树华、孙序、陈玉梅.2011.基于语料库的常规隐喻概念投射路径对比与翻译处理研究[J].外语教学(1):108-12. 佟玉平.2014.基于语料库的汉英翻译显化现象研究——以人称代词主语为例[J].外语教学(1):104-7. 王慧兰、张克亮.2014.基于语料库的轻动词结构汉英翻译研究——以“进行”类结构为例[J].解放军外国语学院学报(2):62-68. 王健佳.2013.基于语料库的大学英语英汉翻译量化评价实证研究[J].外语教学理论与实践(4):53-57. 王克非、黄立波.2008.语料库翻译学十五年[J].中国外语(6):9-14. 肖忠华、戴光荣.2009.寻求“第三语码”——基于汉语译文语料库的翻译共性研究[J].外语教学与研究(1):52-58. 杨晓军.2007.基于语料库翻译研究和译者教育[J].外语与外语教学(10):51-55. 姚琴.2013.基于平行语料库的《红楼梦》意义显化翻译考察——以霍译本林黛玉人物特征为例[J].外语教学与研究(3):453-63. 尹富林、胡元江.2010.基于语料库的英汉科技语篇衔接机制比较与翻译[J].外语研究(3):87-92. 朱一凡.2011.翻译引发现代汉语欧化结构的机制——基于语料库的五四时期汉语欧化结构研究[J].外语研究(6):76-81. 朱一凡、胡开宝.2014.“被”字句的语义趋向与语义韵——基于翻译与原创新闻语料库的对比研究[J].外国语(1):53-64. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||