Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2017, Vol. 17 ›› Issue (02): 3-7.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2017.02.001
Previous Articles Next Articles
YANG Yonglin
Online:
2017-03-28
Published:
2020-07-25
CLC Number:
YANG Yonglin. Tradition and Innovation, Theory and Application—Let Us Explore Deep Knowledge Resources in Lexis, Usage and Syntax[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2017, 17(02): 3-7.
Biber, D., S. Hohansson, G. Leech, S. Conrad & E. Finegan. 2000. Longman Grammar of Spoken and Written English(《朗文英语口语和笔语语法》)[M]. 北京:外语教学与研究出版社/Pearson Education Limited. Bley-Vroman, R. 1989. What is the logical problem of foreign language learning? [A] . In S.M. Gass & J. Schachter (eds.). Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition [C]. New York: Cambridge University Press. 41-68. Boers, F. 2013. Cognitive linguistic approaches to teaching vocabulary: Assessment and integration [J]. Language Teaching 46 (2): 208-224. EFCAMDAT. 2016. EF-Cambridge Open Language Database[DB/OL]. https://corpus.mml.cam.ac.uk/efcamdat/ Ellis, N.C. 2005. At the interface: Dynamic interactions of explicit and implicit language knowledge [J]. Studies in Second Language Acquisition 27 (2): 305–352. Ellis, N.C., U. Römer & M.B. O'Donnell. 2016. Usage-based approaches to language acquisition [J]. Language Learning 66 (Supplement 1): 23-358. Erman, B. & B. Warren.2000. The idiom principle and the open choice principle [J]. Text 20 (1): 29-62. Jarvis, S. 2013. Defining and measuring lexical diversity [A]. In S. Jarvis & M. H. Daller (eds.). Vocabulary Knowledge: Human Ratings and Automated Measures [C]. John Benjamins.13-44. Nida, E.A. 1998. Understanding English (胡壮麟、黄倩译)[M]. 北京:外语教学与研究出版社. Ragheb, M. & M. Dickinson. 2011. Avoiding the comparative fallacy in the annotation of learner corpora [A]. In G. Granena, J.Koeth,S. Lee-Ellis, A. Lukyanchenko, G. P. Botana & E. Rhoades (eds.). Selected Proceedings of the 2010 Second Language Research Forum: Reconsidering SLA Research, Dimensions, and Directions [C]. Somerville: Cascadilla Proceedings Project. 114-124. Safire, W. 2004. The Right Word in the Right Place at the Right Time: Wit and Wisdom from the Popular “On Language” Column in the New York Times Magazine [M]. New York: Simon & Schuster. Schleppegrell, M. J. 2016. Series editor's foreword [J]. Language Learning 66 (Supplement 1): 15-17. Sheen, Y. 2010. The role of oral and written corrective feedback in SLA [J]. Language Learning 32 (2): 169-179. Swift, J. 1720. Proper words in proper places, make the true definition of a style. Letter to a Young Clergyman [J/OL]. [2017-01-09].https://en.wikiquote.org/wiki/Jonathan_Swift Twain, Mark.1868. Letter to Emeline Beach [J/OL]. [2017-03-08]. https://georgewbushwhitehouse.archives.gov/firstlady/initiatives/twain.html Wray, A. 2002. Formulaic Language and the Lexicon [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 胡壮麟. 2011. 谈中国外语教育30年 [J]. 天津外国语大学学报 (4): 1-7. 李赋宁. 2005. 学习英语与从事英语工作的人生经历 [M]. 北京:北京大学出版社. 杨永林、丁韬. 2016. 互联网+时代,英语写作怎么教? [J]. 外语研究 (1): 60-63. |
[1] | . [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | . [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[3] | . [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[4] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[5] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[6] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[7] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[8] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[9] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
[10] | KONG Lingcui, LIU Qinli. A Summary and Analysis of the Translation of Chinese Agricultural Classics [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 106-114. |
[11] | YAN Jinglan, YU Sunwen. A Study on Two English Versions of Qiu Sheng Fu from the Perspective of Empathy Obstacles [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 114-121. |
[12] | HUANG Yi. A Study on Chinese-English Translation of Soft News in China Daily Based on the Perspective of Domestication [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 122-128. |
[13] | WANG Xiaoli, LU Qiuzhen. On English Translation of the Character Image from a Perspective of Foregrounding: A Case Study of Hu Yuyin in A Small Town Called Hibiscus [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 105-115. |
[14] | ZHOU Zhilian, LIU Shaozhong. A Comparable Corpus-based Study on Revision of Translated English Texts [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 83-94. |
[15] | JIANG Zhiqin. Overseas Dissemination of Chinese Literature and the Vicissitude of Chinese Image [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(01): 106-117. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||