Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2017, Vol. 17 ›› Issue (02): 63-68.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2017.02.010
Previous Articles Next Articles
FENG Quangong, GAO Lin
Online:
2017-03-28
Published:
2020-07-25
CLC Number:
FENG Quangong, GAO Lin. On the Influence of Pre-editing in Accordance with Controlled Language on Machine Translation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2017, 17(02): 63-68.
Baker, K.L., A.M. Franz, P.W. Jordan, T. Mitamura & E.H. Nyberg. 1994. Coping with ambiguity in a large-scale machine translation system [A]. In M. Nagao (ed.). Proceedings of the 15th Conference on Computational Linguistics (Volume 1) [C]. New Mexico:Association for Computational Linguistics.90-94. Cardey, S., P. Greenfield & X. Wu. 2004. Designing a controlled language for the machine translation of medical protocols [A]. In R.E. Frederking & K.B. Taylor (eds.). Machine Translation: From Real Users to Research [C].Heidelberg:Springer.37-47. Denkowski, M. & A. Lavie. 2010. Meteor-next and the meteor paraphrase tables: Improved evaluation support for five target languages [A]. In C. Burch, P. Koehn, C. Monz, K. Peterson & O. Zaidan (eds.). Proceedings of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics [C]. Uppsala Association for Computational Linguistics.339-342. Mitamura, T., E. Nyberg & E. Torrejon. 1999. Multiple strategies for automatic disambiguation in technical translation [A]. In G. Adriaens (ed.). Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,TMI-99 [C]. Belgium:Kul Centre for Computational Linguistics Leuven.23-25. Mitamura, T. & E. Nyberg. 1995. Controlled English for knowledge-based MT: Experience with the KANT system [A]. In G. Adriaens (ed.). Proceedings of the 6th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, TMI-95 [C]. Belgium:Kul Centre for Computational Linguistics Leuven.146-147. Nyberg, E., T. Mitamura & W. Huijsen. 2011. Controlled language for authoring and translation [A]. In H. Somers (ed.). Computers and Translation [C]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.245-281. Torrejón, E. & C. Rico. 2002. Controlled translation: A new teaching scenario tailor-made for the translation industry [A]. In EAMT (ed.). Proceedings of the 6th EMAT Workshop: Teaching Machine Translation [C]. Belgium:Kul Centre for Centre for Computational Linguistics, UMIST.107-116. Wojcik R.H.1998. Boeing technical English: An extension of AECMA SE beyond the aircraft maintenance domain[A].In CLAW 98 (ed.). Proceedings of the Second International Workshop on Controlled Language Applications [C]. Pittsburgh:CLAW.137-145. 胡琴琴.2013.汉译英机器翻译译前编辑和译后编辑的效率及质量研究[D].浙江师范大学. 胡清平.2005.机器翻译中的受控语言[J].中国科技翻译(3): 24-27. 刘毅.2014.控制性语言对提高技术规范文本机器翻译质量的实证研究[J].重庆理工大学学报(社会科学版)(3): 96 -101. 魏长宏.2008.机器翻译的译前处理[J].科协论坛(9): 93-94. 吴慧颖.2012.译前编辑与译后编辑分别使用机器翻译的对比——以英国诺里奇市城堡博物馆的荷兰画作简介的翻译为例[J].福建商业高等专科学校学报(10): 101-104. 袁亦宁.2003.受控语言:机器翻译的新途径[J].上海科技翻译(3): 77-80. |
[1] | . [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | . [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[3] | . [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[4] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[5] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[6] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[7] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[8] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[9] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
[10] | KONG Lingcui, LIU Qinli. A Summary and Analysis of the Translation of Chinese Agricultural Classics [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 106-114. |
[11] | YAN Jinglan, YU Sunwen. A Study on Two English Versions of Qiu Sheng Fu from the Perspective of Empathy Obstacles [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 114-121. |
[12] | HUANG Yi. A Study on Chinese-English Translation of Soft News in China Daily Based on the Perspective of Domestication [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 122-128. |
[13] | WANG Xiaoli, LU Qiuzhen. On English Translation of the Character Image from a Perspective of Foregrounding: A Case Study of Hu Yuyin in A Small Town Called Hibiscus [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 105-115. |
[14] | ZHOU Zhilian, LIU Shaozhong. A Comparable Corpus-based Study on Revision of Translated English Texts [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 83-94. |
[15] | JIANG Zhiqin. Overseas Dissemination of Chinese Literature and the Vicissitude of Chinese Image [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(01): 106-117. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||