Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2017, Vol. 17 ›› Issue (05): 96-101.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2017.05.014
Previous Articles Next Articles
XU Bin, GUO Hongmei
Online:
2017-09-28
Published:
2020-07-25
CLC Number:
XU Bin, GUO Hongmei. New Thoughts on the Teaching of Translation Technology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2017, 17(05): 96-101.
Bowker, L. 2002. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction [M]. Ottawa: University of Ottawa Press. Burch, N. Wikipedia. 1970. Four Stages of Competence [EB/OL]. [2017-09-02]. https://en.wikipedia.org/wiki/Four_stages_of_competence 崔启亮. 2012. 高校MTI翻译与本地化课程教学实践[J]. 中国翻译(1): 29-34, 122. 贺显斌. 2009. “欧盟笔译硕士”对中国翻译教学的启示[J]. 上海翻译(1): 45-48. 钱多秀. 2009. “计算机辅助翻译”课程教学思考[J]. 中国翻译(4): 49-53, 95. 徐彬. 2006. CAT与翻译研究和教学[J]. 上海翻译(4): 59-63. 徐彬. 2010. 计算机辅助翻译教学——设计与实施[J]. 上海翻译(4): 45-49. 俞敬松、王华树. 2010. 计算机辅助翻译硕士专业教学探讨[J]. 中国翻译(3): 38-42, 96. 张政、杨义宽. 2012. MTICAT应用能力培养的探索与实践[J]. 上海翻译(2): 44-47. 张政、张少哲. 2012. 真项目 真实践 真环境 真体验--基于北京师范大学MTICAT案例教学的探索与实践[J]. 中国翻译(2): 43-46. 朱晓敏. 2010. 信息时代下的翻译教学--柯平教授的语言与翻译技术课程介绍[J]. 上海翻译(4): 50-52. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | ZHAN Jun. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | CHEN Xinren. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | ZHANG Siyong. Translation Process Research from Interdisciplinary Perspectives: A Survey and Some Reflections [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 91-100. |
[5] | SHANG Wenbo. A Corpus based Study on the Explicitation of Logical Relations in Translated Academic Texts——A Case Study of the Translation of Handbook of Social Justice in Education [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 110-120. |
[6] | ZHU Xiaoying. On Huang Yuanshen’sAesthetic Ideas of Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 23-33. |
[7] | ZHU Bo. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
[8] | LI Chao, WANG Shouhong. Translation as a Way of Interpretation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 119-128. |
[9] | GONG Gang, ZHAO Jiao. The “Corresponding Translation” Theory: The Ideal State of Literary Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 445(1): 102-110. |
[10] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[11] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[12] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[13] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[14] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[15] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||