Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2017, Vol. 17 ›› Issue (06): 96-101.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2017.06.015
Previous Articles Next Articles
YAN Tiangang, FENG Quangong
Online:
2017-11-28
Published:
2020-07-25
CLC Number:
YAN Tiangang, FENG Quangong. Language Service in Web Platforms of Cross-border Electronic Commerce[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2017, 17(06): 96-101.
Common Sense Advisory. 2016. The Language Services Market: 2016 [R]. Massachusetts: Common Sense Advisory. 艾瑞咨询. 2014. 2014年中国跨境电商行业研究报告简版[EB/OL]. [2017-04-05]. http://report.iresearch.cn/report/201412/2293.shtml. 崔启亮. 2014. 论机器翻译的译后编辑[J]. 中国翻译(6):68-73. 崔启亮. 2015. 全球化视域下的本地化特征研究[J]. 中国翻译(4):66-71. 贾立平. 2016. 众包翻译模式下的群体智慧——以译言网为例[J]. 中国科技翻译(3):36-38. 陆艳. 2012. 众包翻译模式研究[J]. 上海翻译(3):74-78. 孙蕾、王芳. 2015. 中国跨境电子商务发展现状及对策[J]. 中国流通经济(3):38-41. 王传英. 2014. 语言服务业发展与启示[J]. 中国翻译(2):78-82. 王明新. 2013. 翻译生态学视角下的语言服务产业链[J]. 中国科技翻译(4):58-60. 王思俊. 2016. 我国跨境电子商务平台界面翻译现状调查[J]. 现代经济信息(3):434. 雨果网. 2016. eBay&Amazon官方合作伙伴WebInterpret入华,助力中国卖家进军小语种市场[EB/OL]. [2017-04-05]. http://www.cifnews.com/article/23222. 袁军. 2014. 语言服务的概念界定[J]. 中国翻译(1):18-22. 中国翻译协会. 2015. 如何购买翻译服务——翻译采购指南[EB/OL]. [2017-04-05]. http://www.tac-online.org.cn/index.php?m=content&c=index&a=show&catid=418&id=1472. 中国翻译协会. 2016. 2016中国语言服务行业发展报告[R]. 北京:中国翻译协会. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | ZHAN Jun. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | CHEN Xinren. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | ZHANG Siyong. Translation Process Research from Interdisciplinary Perspectives: A Survey and Some Reflections [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 91-100. |
[5] | SHANG Wenbo. A Corpus based Study on the Explicitation of Logical Relations in Translated Academic Texts——A Case Study of the Translation of Handbook of Social Justice in Education [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 110-120. |
[6] | ZHU Xiaoying. On Huang Yuanshen’sAesthetic Ideas of Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 449(5): 23-33. |
[7] | ZHU Bo. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
[8] | LI Chao, WANG Shouhong. Translation as a Way of Interpretation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 119-128. |
[9] | GONG Gang, ZHAO Jiao. The “Corresponding Translation” Theory: The Ideal State of Literary Translation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 445(1): 102-110. |
[10] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[11] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[12] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[13] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[14] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[15] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||