Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2018, Vol. 18 ›› Issue (01): 68-72.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2018.01.011
Previous Articles Next Articles
ZHOU Lingling, TAI Wanming
Published:
2020-07-25
CLC Number:
ZHOU Lingling, TAI Wanming. A Study of Proviso and Its English-Chinese Translation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2018, 18(01): 68-72.
Aitkin, J.K. & P. Butt. 2004. The Elements of Drafting (10th edition) [M]. Sydney: Lawbook. Butt, P. & R. Castle. 2006. Modern Legal Drafting: A Guide to Using Clearer Language [M]. Cambridge: Cambridge University Press. Coode, G. 1845. On Legislative Expression: or, the Language of the Written Law [M]. London: Blackburn and Pardon. Crystal, D. & D. Davy. 1969. Investigating English Style [M]. London: Longman. Dick, R. 1985. Legal Drafting (2nd edition) [M]. Toronto: Carswell. Doonan, E. & C. Foster. 2001. Drafting (2nd edition) [M]. London: Cavendish Publishing Limited. Driedger, E.A. 1976. The Composition of Legislation, Legislative Forms and Precedents (2nd edition) [M]. Ottawa: Department of Justice. Fung, S.Y. 1997. The rise and fall of the Proviso [J]. Statute Law Review 18(2): 104-112. Garner, B.A. 2009. Black's Law Dictionary (9th edition) [M]. St. Paul: Thomson Reuters. Garner, B.A. 2013. Legal Writing in Plain English: A Text with Exercises [M]. London: The University of Chicago Press. Nida, E.A. 1964. Toward a Science of Translating [M]. Leiden: E.J. Brill. Nord, C. 2001. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Reiss, K. & H.J. Vermeer. 2014. Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained [M]. London: Routledge. Thornton, G.C. 1987. Legislative Drafting (3rd edition) [M]. London: Butterworths. Williams, C. 2007. Tradition and Change in Legal English-Verbal Constructions in Prescriptive Texts (2nd edition) [M]. Amsterdam: Peter Lang. 董晓波. 2011. 法律文本翻译[M]. 北京:对外经济贸易大学出版社. 李文革. 2004. 西方翻译理论流派研究[M]. 北京: 中国社会科学出版社. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | Jun ZHAN. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | Xinren CHEN. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[5] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[6] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[7] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[8] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[9] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
[10] | KONG Lingcui, LIU Qinli. A Summary and Analysis of the Translation of Chinese Agricultural Classics [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 106-114. |
[11] | YAN Jinglan, YU Sunwen. A Study on Two English Versions of Qiu Sheng Fu from the Perspective of Empathy Obstacles [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 114-121. |
[12] | HUANG Yi. A Study on Chinese-English Translation of Soft News in China Daily Based on the Perspective of Domestication [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 122-128. |
[13] | WANG Xiaoli, LU Qiuzhen. On English Translation of the Character Image from a Perspective of Foregrounding: A Case Study of Hu Yuyin in A Small Town Called Hibiscus [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 105-115. |
[14] | ZHOU Zhilian, LIU Shaozhong. A Comparable Corpus-based Study on Revision of Translated English Texts [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 83-94. |
[15] | Bo ZHU. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||