Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2026, Vol. 26 ›› Issue (2): 181-190.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2026.02.015
Previous Articles Next Articles
Online:2026-04-28
Published:2026-05-22
Contact:
HUANG Fang
E-mail:Ceciliadongyan@163.com;huangfang6676@163.com
CLC Number:
DONG Yan, HUANG Fang. A Four Dimensional Framework Perspective on the Knowledge Dissipation Mechanism in the English Translation of TCM Theories in Jin Ping Mei[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2026, 26(2): 181-190.
| [1] | Lam, W. C., A.P. Lyu & Z. X. Bian.2019. ICD11: Impact on Traditional Chinese Medicine and World Healthcare Systems[J]. Pharmaceutical Medicine 33(4): 373-377. |
| [2] | Nonaka, I. & G. Von Krogh. 2009. Tacit knowledge and knowledge conversion: Controversy and advancement in organizational knowledge creation theory[J]. Organization Science 20(3):635-652. |
| [3] | Olmos, P. & L. Vega. 2011. The use of the script concept in argumentation theory[J]. Argumentation 25(2):415-426. |
| [4] | Roy, D. T. 1993. The Plum in the Golden Vase, or Chin Ping Mei:Volume One: The Gathering[M]. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. |
| [5] | Roy, D. T. 2011. The Plum in the Golden Vase, or Chin P'ing Mei: Volume Four: The Climax[M]. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. |
| [6] | 陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(2):45-57. |
| [7] | 杜世洪. 2024. 知识翻译学的学科基质[J]. 中国翻译45(1): 27-36, 189-190. |
| [8] | 范永升. 2003. 金匮要略[M]. 北京: 中国中医药出版社. |
| [9] | 傅敬民. 2024. 加强应用翻译研究的应用性研究——应用翻译研究有待拓展与深化的领域之一[J]. 北京第二外国语学院学报46(6):3-14. |
| [10] | 胡桑. 2020. “梅”开墙外:芮译《金瓶梅》在英语世界中的书评考察[J]. 解放军外国语学院学报43(1):126-134. |
| [11] | 胡桑. 2026. 作为校勘者的译者:芮效卫的《金瓶梅词话》底本校勘与翻译[J]. 复旦外国语言文学论丛(1):160-170. |
| [12] | 兰陵笑笑生. 2008. 汉英对照金瓶梅(C. Egerton 译)[M]. 北京: 人民文学出版社. |
| [13] | 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44, 161. |
| [14] | 刘福林、 康洁、 李淑萍, 等. 2010. 知识群落概念模型[J]. 科学学研究(10):1445-1453. |
| [15] | 刘晓林. 2002. 明清小说与中医文化[M]. 北京: 中国文联出版社. |
| [16] | 齐林涛. 2020. 非现代元素的转移:《金瓶梅》英译过程中的制约因素和创造力(英文)[J]. 翻译界(2):98-110. |
| [17] | 覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71. |
| [18] | 史芸. 2025. 异域镜像:20世纪上半叶《金瓶梅》在英语世界的知识生产译介[J]. 当代外语研究(6):213-222. |
| [19] | 温秀颖、 王予辰. 2025. 《金瓶梅》英译百年:翻译策略演变与中国形象的跨文化表征[J]. 翻译界(2):57-68. |
| [20] | 杨枫. 2021. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2, 27. |
| [21] | 杨枫. 2025. 从地方性到世界性:对外传播话语体系的范式转型与国际话语权构建[J]. 当代外语研究(6):1, 3-4. |
| [22] | 杨枫. 2026. 知识翻译学视阈下的对外传播范式重构与实践路径[J]. 外语导刊49(1):114,115. |
| [23] | 姚春鹏. 2009. 黄帝内经[M]. 北京: 中华书局. |
| [24] | 于尔根·雷恩. 2024. 人类知识演化史(朱丹琼译)[M]. 北京: 九州出版社. |
| [25] | 张义宏. 2017. 《金瓶梅》英译比较研究[D]. 北京: 北京外国语大学. |
| [26] | 赵朝永. 2020. “再创作”vs“再阐释”——《金瓶梅》英译本语域变异动因分析[J]. 复旦外国语言文学论丛 (1):160-166. |
| [27] | 周绚隆. 2022. 克莱门特的《金瓶梅》翻译[M]. 上海: 东方出版中心. |
| Viewed | ||||||
|
Full text |
|
|||||
|
Abstract |
|
|||||
