Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (03): 59-67.
• Articles • Previous Articles Next Articles
CHEN Zhigan, WANG Yufeng
Online:
2013-03-15
Published:
2020-07-25
CLC Number:
CHEN Zhigan, WANG Yufeng. A Probe into the Terminological Translation Studies and the Lack of Literary Terminology Translation Studies in China[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2013, 13(03): 59-67.
Bassnett, S. 2010. Translation Studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 艾田蒲.2008.中国之欧洲(下册)(许钧、钱林森译)[M].桂林:广西师范大学出版社. 曹丹红.2006.小议术语的翻译[J].上海翻译(3):67-70. 傅惠生.2011.中国文学术语系统英译研究初探[A].魏向清、裴亚军.术语翻译研究[C].南京:南京大学出版社.21-29. 龚益.2009.社科术语工作的原则与方法[M].北京:商务印书馆. 黄昭厚.2010.谈谈科技术语的审定与统一[J].中国科技术语(1):18-22. 黄忠廉.2010.我国外语界术语学研究综述[J].辞书研究(2):100-10. 李健民.2011.术语翻译与术语标准化的相互助益之策[J].中国科技术语(2):27-31. 李亚萍.2004.第四届全国文艺学及相关学科建设研讨会综述[J].文学评论(2):186-89. 梁爱林.2006.关于我国翻译教学中术语学培训体系的建设问题[J].科技术语研究(3):24-27. 梁爱林、邓愉联.2007.谈国外大学的术语学教学[J].中国科技术语(6):5-10. 林语堂.2007.中国人(郝志东、沈益洪译)[M].上海:学林出版社. 林语堂.2010.林语堂自传[M].北京:群言出版社. 马克思、恩格斯.1972.马克思恩格斯文集:第23卷[M].北京:人民出版社. 苗菊、高乾.2008.构建翻译专业教学模式——术语学的借鉴意义[J].外语与外语教学(10):57-60. 潘书祥.2005.关于加强我国术语学建设的几点思考[J].科技术语研究(1):4-9. 斯坦纳.1987.通天塔:文学翻译理论研究(庄绎传编译)[M].北京:中国对外翻译出版公司. 王飚等.2000.探寻中国文学从古典到现代的转型历程——中国近代文学研究的世纪回眸与前景瞩望[J].文学遗产(4):4-23. 王国维.1987.王国维文学美学论著集[M].太原:北岳文艺出版社. 王向远.2002.比较文学学科新论[M].南昌:江西教育出版社. 吴松江.2010.文学界的“葵花宝典”——中英对照版《文学术语词典》[J].外国语言文学(2):138-39. 谢天振.1999.译介学[M].上海:上海外语教育出版社. 虞建华.2002.“致知”是一种最高的学习[J].郑州大学学报(5):7-8. 郑述谱.2003.发展我国的术语学研究——应在高等学校开设术语学课程[J].科技术语研究(2):25-27. 郑述谱.2005.站在术语学理论的高度[J].辞书研究(3):1-7. 郑述谱.2006.俄国的术语教育[J].科技术语研究(2):10-13. 郑述谱.2011.术语翻译及其对策[A].魏向清、裴亚军.术语翻译研究[C].南京:南京大学出版社.21-29. 周发祥.1997.西方文论与中国文学[M].南京:江苏教育出版社. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | Jun ZHAN. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | Xinren CHEN. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[5] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[6] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[7] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[8] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[9] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
[10] | KONG Lingcui, LIU Qinli. A Summary and Analysis of the Translation of Chinese Agricultural Classics [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 106-114. |
[11] | YAN Jinglan, YU Sunwen. A Study on Two English Versions of Qiu Sheng Fu from the Perspective of Empathy Obstacles [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 114-121. |
[12] | HUANG Yi. A Study on Chinese-English Translation of Soft News in China Daily Based on the Perspective of Domestication [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 122-128. |
[13] | WANG Xiaoli, LU Qiuzhen. On English Translation of the Character Image from a Perspective of Foregrounding: A Case Study of Hu Yuyin in A Small Town Called Hibiscus [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 105-115. |
[14] | ZHOU Zhilian, LIU Shaozhong. A Comparable Corpus-based Study on Revision of Translated English Texts [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 83-94. |
[15] | Bo ZHU. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||