Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (04): 38-41.

• Articles • Previous Articles     Next Articles

On the Ever-existing Linguistic Bottleneck for Chinese Literature to Run for the Nobel Prize: A Reflection over Mo Yan's Success

FAN Wuqiu   

  • Online:2013-04-15 Published:2020-07-25

Abstract: It's no exaggeration to say that translation is a profession with no lack of regret. While the translator himself can comprehend and admire the literary grace and elegance of the source language, it is from time to time no easy job to render this literary grace and elegance exactly into the target language. Things become much more prominent when C-E translation is concerned, which is of certain significance for Chinese writers to run for the Nobel Prize in Literature. Mo Yan's success is of certain help to ease the Chinese anxiety about the Nobel Prize breakthrough, while the language bottleneck will last for long, as it can be said that generally the process of C-E translation is of complementing continuously “meaning blank”, of changing “meaning indeterminacy” into “determinacy of meaning”, and also of turning the romantic poetic realm down into the realistic logical world.

CLC Number: