Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2026, Vol. 26 ›› Issue (1): 195-206.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2026.01.016

Previous Articles     Next Articles

The Dual Mode of Knowledge Translation: James Legge’s Chinese Translation of Graduated Reading; Comprising a Circle of Knowledge, in 200 Lessons

WU Guangjun()   

  • Online:2026-02-28 Published:2026-03-31

Abstract:

The Circle of Knowledge served as a significant Chinese-English translation that played a crucial role in introducing and disseminating modern knowledge from the West in 19th century China. The famous British Sinologist James Legge translated this book into Chinese, and this study delves into his mode of translation. The research reveals that Legge’s Chinese translation appears as enlightenment on the surface but is actually reflective of a mode of education of British cultural imperialism in China. Therefore, it is a dual mode of knowledge translation. In terms of knowledge, Legge introduced modern scientific knowledge to China for the sake of disseminating the knowledge of Christianity and the English language in the country. In terms of the presentation of knowledge, in order to be accepted in China at that time, Legge adopted the strategy of mediation in translation, including expansion, replacement and reframing.

Key words: knowledge translation, dual mode, mode, James Legge, The Circle of Knowledge

CLC Number: