当代外语研究 ›› 2018, Vol. 18 ›› Issue (01): 54-59.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2018.01.008
胡全生
发布日期:
2020-07-25
作者简介:
胡全生,上海交通大学外语学院教授。主要研究方向为后现代主义文学与叙事学。电子邮箱:jamesonhu@sjtu.edu.cn
基金资助:
HU Quansheng
Published:
2020-07-25
摘要: 意大利后现代主义文学始于其新先锋派,算是“迟到”了。20世纪70年代末新先锋衰亡,“多元化”中通俗作品充斥市场,直至80年代才迎来“后现代主义年代”。90年代食人族文学出现,标志着意大利后现代主义文学在日益通俗化的过程中衰弱。意大利就“后现代”理论上的讨论虽然明显“不足”,但“理性危机”和“微弱思想”却能反映它的后现代主义思想意识,而21世纪初就回归现实主义的论战,则反映出意大利现实主义传统的顽强,即使在《夜》和《名》这样的后现代叙事典范中,依然可见通俗传统。
中图分类号:
胡全生. 意大利后现代主义文学述评[J]. 当代外语研究, 2018, 18(01): 54-59.
HU Quansheng. A Remark on the Italian Literary Postmodernism[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2018, 18(01): 54-59.
Berardinelli, A. 1999. From postmodernism to mutation: How the twentieth century draws to a close (Trans. J. Vale)[J]. Diogenes 47(6):93-105. Borradori, G. 1987-1988. “Weak Thought” and postmodernism: The Italian departure from deconstruction [J]. Social Text 18:39-49. Di Martino, L. 2012. Between “New Realism” and “Weak Thought”: Umberto Eco's “negative realism” and the discourse of late postmodern impegno [J]. Quaderni d'italianistica 33(2):189-218. Eco, U. 2011. Richard Ellmann Lectures in Modern Literature: Confessions of a Young Novelist [M]. Cambridge: Harvard UP. Fasolini, D. 2006. The intrusion of laughter into the abbey of Umberto Eco's The Name of the Rose: The christian paradox of joy mingling with sorrow [J]. Romance Notes 46(2):119-129. Fink, I. 1991. The Power behind the pronoun: Narrative games in Calvino's If on a Winter's Night a Traveler [J]. Twentieth Century Literature 37(1):93-104. Jansen, M. 1997. Postmodernism in Italy [A]. In H. Bertens & D. Fokkema (eds.). International Postmodernism: Theory and Literary Practice [C]. Amsterdam: John Benjamins. 387-395. Jefferson, A. 1980. The Nouveau Roman and the Poetics of Fiction [M]. Cambridge: Cambridge UP. Jencks, C. 1986. What Is Post-Modernism? [M] New York: St Martin's Press. Lyotard, J. 1993. The Postmodern Condition: A Report on Knowledge (Trans. G. Bennington & B. Massumi)[M]. Minneapolis: U of Minnesota P. McHale, B. 2015. The Cambridge Introduction to Postmodernism [M]. New York: Cambridge UP. Riva, M. (ed.). 2004. Italian Tales: An Anthology of Contemporary Italian Fiction [C]. New Haven: Yale UP. Rosso, S. 1983. A correspondence with Umberto eco (Trans. Carolyn Springer)[J]. Boundary 2 12(1):1-13. Rosso, S. 1990. Postmodern Italy: Notes on the “Crisis of Reason,” “Weak Thought,” and The Name of the Rose [A]. In M. Calinescu & D. Fokkema (eds.). Exploring Postmodernism [C]. Amsterdam: John Benjamins. 79-92. Rushing, R.A. 2005. From monk to monks: The end of enjoyment in Umberto Eco's The Name of the Rose [J]. Symposium 59(2):116-128. Scarparo, S. 2001. A review on Italian pulp fiction: The new narrative of the Giovani Cannibali writers [J]. Italian Culture 19(2):155-158. Varade, K.R. 2012. Reexamining “The Dancer and the Dance”: Postmodern Considerations in Contemporary Irish and Italian Literature [D]. New York: The City University of New York. Vattimo, G. & S. Zabala. 2002. “Weak Thought” and the reduction of violence: A dialogue with Gianni Vattimo (Trans. Yaakov Mascetti)[J]. Common Knowledge 8(3):452-463. Weaver, W. & D. Pettigrew. 1992. Italo Calvino, the art of fiction CXXX [J]. Paris Review 34(4):57-81. 卡尔维诺. 2012. 如果在冬夜,一个旅人(萧天佑译)[M]. 南京:译林出版社. 沈萼梅、刘锡荣. 1996. 意大利当代文学史[M]. 北京:外语教学与研究出版社. 张世华. 2013. 意大利文学史[M]. 上海:上海外语教育出版社. |
[1] | 杜世洪, 王渝. 生态翻译学的还原论与整体论思考[J]. 当代外语研究, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | 湛军. 商务英语学科框架与构成要素[J]. 当代外语研究, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | 陈新仁. 外语学者科研成果国际化刍议[J]. 当代外语研究, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | 彭文青, 王金波. 借鉴还是抄袭?——张亦文《三国演义》英文节译本存疑[J]. 当代外语研究, 2019, 19(06): 98-110. |
[5] | 冯全功, 顾涛. 旅游景区的翻译景观研究——以杭州西湖风景名胜区为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(06): 83-97. |
[6] | 坂井洋史. 漫忆《九月寓言》日译本及其他[J]. 当代外语研究, 2019, 19(05): 85-95. |
[7] | 褚东伟. 为了艺术的艺术:张炜小说英译散论[J]. 当代外语研究, 2019, 19(05): 96-105. |
[8] | 周远航. 论文学翻译风格的批评路径——以《酒国》的翻译为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(05): 106-117. |
[9] | 邓凌云, 余环. 中外笔译质量要求的对比研究与启示[J]. 当代外语研究, 2019, 19(04): 115-123. |
[10] | 孔令翠, 刘芹利. 中国农学典籍译介梳理与简析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(04): 106-114. |
[11] | 颜静兰, 余孙文. 移情障碍视域下《秋声赋》两个英译本的评析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(03): 114-121. |
[12] | 黄怡. 从传播学视角看软新闻英译的归化策略——以China Daily为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(03): 122-128. |
[13] | 汪晓莉, 卢秋真. 前景化视角下的人物形象英译——以《芙蓉镇》中胡玉音为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(02): 105-115. |
[14] | 周志莲, 刘绍忠. 基于可比语料库的英译改译[J]. 当代外语研究, 2019, 19(02): 83-94. |
[15] | 朱波. 翻译的战略传播观——以“中国关键词”项目为例[J]. 当代外语研究, 2020, 446(2): 111-118. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||