当代外语研究 ›› 2014, Vol. 14 ›› Issue (10): 49-54.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.10.009
王建开
出版日期:
2014-10-28
发布日期:
2020-07-25
作者简介:
王建开,复旦大学外文学院教授、博士生导师。主要研究方向为翻译理论与实践、文学翻译、翻译史。电子邮箱:jkwang@fudan.edu.cn
基金资助:
WANG Jiankai
Online:
2014-10-28
Published:
2020-07-25
摘要: 采用通俗形态的原文本进行英译,是中国文化和文学对外传播的一个新策略。此举以漫画等绘画形式展现中国古典及古代作品,再配以简练的中英双语文字和图画,更有提供声频和视频者。这一创新既提高了阅读趣味性,也深入浅出地解析了原文,有利于赢得海外大众及儿童读者。这也表明国内出版者的读者定位清晰,根据读者的阅读特点和喜好推出适合的产品,具有服务市场的意识。事实证明此策略取得了明显效果,也是今后继续努力的方向。
中图分类号:
王建开. 经典与当代的融合:中国文学作品英译的通俗形态[J]. 当代外语研究, 2014, 14(10): 49-54.
WANG Jiankai. Leading the Classics to Contemporary Readership: The Popular Approaches to Chinese Literature in English Translation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2014, 14(10): 49-54.
Cooper, A. (ed.). 1973. Li Po and Tu Fu (Arthur Cooper trans.) [C]. London: Penguin Books. Dong, L. 2011. Mulan's Legend and Legacy in China and the United States [M]. Philadelphia: Temple University Press. Penguin Group. 2011. Penguin Modern Classics: The Complete List [M]. London: Penguin. Sia, A. (trans.). 1997. The Complete Analects of Confucius (Volume 1) [M]. Singapore: Asiapac Books. 2013年度图书选题分析小组.2013.2013年度全国图书选题分析报告[N].中国新闻出版报(03-18):05+07-08. 保罗·理查森.2013.全球童书市场欣欣向荣:英国书业观察家评析博洛尼亚书展(于婷译)[N].出版商务周报(04-15):1+22. 曹广涛.2011.戏曲英译百年回顾与展望[J].湖南科技学院学报(7):142-45. 陈建强、朱斌.2014.中国“四大名著”系列漫画即将“海归”[N].光明日报(02-17):09. 陈香.2009.少儿图书打响“走出去”战役,中国图书“走出去”地图[N].中华读书报(08-26):6. 陈香.2011.《大中华文库》汉英对照版110种即将出齐[N].中华读书报(03-23):01+06. 陈香、闻亦.2014.谍战风刮进欧美:破译中国文学走出去的“麦家现象”[N].中华读书报(05-21):06. 程章灿.2007.东方古典与西方经典——魏理英译汉诗在欧美的传播及其经典化[J].中国比较文学(1):31-45. 崔玉军.2010.英国汉学界的《论语》英译:历史与问题[A].复旦大学出土文献与古文字研究中心.出土文献与传世典籍的诠释[C].上海:上海古籍出版社.587-600. 冯文礼.2012.中国展团3天输出版权1859项土耳其接棒2013年伦敦书展主宾国[N].中国新闻出版报(04-20):1. 耿强.2010.文学译介与中国文学“走向世界”——“熊猫丛书”中国文学英译研究[D].上海:上海外国语大学. 何琳、赵新宇.2003.新中国文学西播前驱——《中国文学》五十年[N].中华读书报(09-24):5. 何明星.2010.新中国书刊海外发行传播60年(1949-2009)[M].北京:中国书籍出版社. 何明星.2014.翻译?传播!中国当代文学拓展欧美市场的调查[N].中华读书报(03-05):6. 李海若.2014.大型传统文化节目《东学西渐》在深开拍[N].晶报(03-24):A15. 李伟辉.2014.殚精竭虑制作1.2万个双语中华国学视频:访问奇人楚建德博士创建的深圳市高德创新科技公司[N].千岛日报(06-05).http://qiandaoribao.com/news/49583. 李朝全.2010.中国当代文学外译作品图书目录[EB/OL].中国作家网.[2010-07-18][2014-09-22].www.chinawriter.com.cn/fyzz/table/index.html. 李子木.2012.《中国文化对外翻译出版发展报告(1949-2009)》发布:人才匮乏成制约文化走出去瓶颈[N].中国新闻出版报(12-14):1. 刘海颖.2014.中国少儿出版“专列”开往国际市场[N].中国出版传媒商报(04-15):01. 刘洪涛、黄承元.2012.新世纪国外中国文学译介与研究晚清报告·北美卷(2001-2003)[C].北京:中国社会科学出版社.103-161 刘重德.2001.关于大中华文库《论语》英译本的审读及其出版——兼答裘克安先生[J].中国翻译(3):62-63. 马士奎.2007.中国当代文学翻译研究[M].北京:中央民族大学出版社. 潘启雯.2014.寻找中国儿童文学“走出去”的文化密码[N].中国出版传媒商报(07-15):09. 钱恋水.2012.“重新激励我们致力改善下层社会”,英国纪念狄更斯诞辰200周年:查尔斯王储献花,狄更斯玄孙朗诵[R].东方早报(02-09):B02. 强晓.2014.海外《论语》漫画英译评鉴[J].上海翻译(2):48-53. 裘克安(译).1991.联合国教科文组织各国代表作品丛书简介[J].中国翻译(2):53-55. 王建开.2013.借用与类比:中国文学英译和对外传播的的策略[J].外文研究(1):91-97. 王坤宁.2007.文化的使者《大中华文库》走向世界[N].中国新闻出版报(01-13):08. 王坤宁.2011.迈向跨国文化传媒集团——记安徽出版集团“走出去”战略[N].中国新闻出版报(08-31):11. 徐慎贵.2005.中国文学出版社熊猫丛书简况[J].青山在(外文局民间刊物)(4):19-21. 徐慎贵.2007.《中国文学》对外传播的历史贡献[J].对外大传播(8):46-49. 于健等.2011.漫画《论语》全译本(上)(于健、侯萍萍英译)[M].北京:北京语言大学出版社. 张弘.2005.蔡志忠漫画将全球同步上市[N].新京报(05-25):http://culture.163.com/culture/editor/news/050525/050525_147033.html. 章红雨.2013.蔡志忠:漫画给苦涩的哲学加点糖[N].中国新闻出版报(07-19):08. 张永恒.2014.“东学西渐”能否“东学西渐”?[N].人民日报海外版(05-30):07. 郑锦怀.2011.《红楼梦》早期英译百年(1830~1933)——兼与帅雯雯、杨畅和江帆商榷[J].红楼梦学刊(4):118-34. 周健森.2013.好书“读不下去”刺痛了谁?[N].北京日报(06-24):11. 朱侠.2011.《幼童文库》出版启示录[R].中国新闻出版报(09-01):05. |
[1] | 杜世洪, 王渝. 生态翻译学的还原论与整体论思考[J]. 当代外语研究, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | 湛军. 商务英语学科框架与构成要素[J]. 当代外语研究, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | 陈新仁. 外语学者科研成果国际化刍议[J]. 当代外语研究, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | 彭文青, 王金波. 借鉴还是抄袭?——张亦文《三国演义》英文节译本存疑[J]. 当代外语研究, 2019, 19(06): 98-110. |
[5] | 冯全功, 顾涛. 旅游景区的翻译景观研究——以杭州西湖风景名胜区为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(06): 83-97. |
[6] | 坂井洋史. 漫忆《九月寓言》日译本及其他[J]. 当代外语研究, 2019, 19(05): 85-95. |
[7] | 褚东伟. 为了艺术的艺术:张炜小说英译散论[J]. 当代外语研究, 2019, 19(05): 96-105. |
[8] | 周远航. 论文学翻译风格的批评路径——以《酒国》的翻译为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(05): 106-117. |
[9] | 邓凌云, 余环. 中外笔译质量要求的对比研究与启示[J]. 当代外语研究, 2019, 19(04): 115-123. |
[10] | 孔令翠, 刘芹利. 中国农学典籍译介梳理与简析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(04): 106-114. |
[11] | 颜静兰, 余孙文. 移情障碍视域下《秋声赋》两个英译本的评析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(03): 114-121. |
[12] | 黄怡. 从传播学视角看软新闻英译的归化策略——以China Daily为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(03): 122-128. |
[13] | 汪晓莉, 卢秋真. 前景化视角下的人物形象英译——以《芙蓉镇》中胡玉音为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(02): 105-115. |
[14] | 周志莲, 刘绍忠. 基于可比语料库的英译改译[J]. 当代外语研究, 2019, 19(02): 83-94. |
[15] | 姜智芹. 中国文学对外传播与中国形象的变迁[J]. 当代外语研究, 2019, 19(01): 106-117. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||