当代外语研究 ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (1): 125-135.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.01.010

• 翻译研究 • 上一篇    下一篇

国家翻译实践论视域下的隐喻英译管窥

孙毅, 周恬恬   

  1. 广东外语外贸大学,广州,510420
  • 出版日期:2024-02-28 发布日期:2024-03-11
  • 作者简介:孙毅,广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心教授、博士生导师。主要研究方向为当代隐喻学与翻译学。
    周恬恬,广东外语外贸大学高级翻译学院硕士研究生。
  • 基金资助:
    * 国家社会科学基金项目“当代隐喻学视域中多语种通用辞格认知研究”(21BYY001)

On Metaphor Translation with the Theory of the State Translation Program

SUN Yi, ZHOU Tiantian   

  • Online:2024-02-28 Published:2024-03-11

摘要:

国家翻译实践论是中国学者开创的新时代译学理论。国家话语翻译作为一种自利性国家行为牵涉多重国家关切。隐喻强大的认知功能使其成为国家话语常用方式和国家话语翻译重点;隐喻丰富的联想意义同时构成了国家话语翻译的难点。以《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》为样本,在国家翻译实践论指导下探究国家话语隐喻翻译,以踵事增华,为国家翻译能力建构添砖加瓦。

关键词: 国家翻译实践, 国家话语, 隐喻翻译

Abstract:

The Theory of State Translation Program is an epoch-making translation theory pioneered by Chinese scholars. National discourse translation, as a self-interested national event, involves multiple national concerns. The powerful cognitive function of metaphor makes it a commonly employed method and a focus in national discourse translation. Meanwhile, the rich associative meanings of metaphor pose challenges in its translation. Taking the Resolution of the Central Committee of the Communist Party of China on the Major Achievements and Historical Experience of the Party over the Past Century (abbreviated as the “Resolution”) as a sample, the exploration of metaphor translation in national discourse, guided by the Theory of State Translation Program, contributes to the construction of national translation competence.

Key words: state translation program, national discourse, metaphor translation

中图分类号: