《智环启蒙塾课初步》是19世纪我国西学东渐过程中西方传教士编译的一部重要的汉译西书,为介绍和传播西方的现代科学知识发挥了重要的作用,著名英国汉学家理雅各对此教科书进行了汉译,本研究探索了其译介模式。研究发现,理雅各汉译《智环启蒙塾课初步》表面是对中国的现代科学知识启蒙,实际是开展英国文化帝国主义的方式,因此是一种双重取向的知识翻译模式。在知识内容层面上:一方面,为实现其文化帝国主义的目的,将基督教知识和英语知识转移给了当时的中国,采取的是原语文化取向;另一方面,为转移上述知识,理雅各首先向中国介绍了现代科学知识,采取的是译语文化取向;在知识呈现层面上:一方面,忠实地传达了西方的基督教知识和英语知识,采取的是原语文化取向;另一方面,为了使其译文可被当时的国人接受,理雅各在翻译中采取了扩充、替代和重构的调和策略来适应中国文化的接受需求,采取的是译语文化取向。