生成式人工智能技术的突破性发展为教育领域带来结构性变革。作为典型应用的DeepSeek系统,其在外语教育场景中展现出多维赋能价值:构建自适应学习支持系统,实现语言技能发展的个性化诊断;创设多模态技能发展框架,通过智能对话机制强化跨文化交际能力培养;建立自动化评估反馈体系,运用自然语言处理技术提升教学诊断效度;创新教学设计范式,为教师提供基于大数据的学情分析工具。然而,该技术的教育应用伴随显著的伦理风险与实践挑战:学术诚信体系面临智能代写导致的效度危机,教师专业身份遭遇人机协同的教学权威重构挑战,学生认知能动性呈现技术依赖引发的弱化趋势,以及生成内容存在文化偏误与逻辑谬误等效度偏差问题。研究指出,教育场域的技术治理需建立三重平衡机制:在工具理性与价值理性间构建人机协同的教育生态,在效率追求与质量保障间形成动态监测体系,在技术创新与教育本质间确立伦理审查框架。建议通过开发教师智能教育能力认证体系、构建学生数字素养培育课程模块、完善智能教育产品质量标准等路径,实现生成式人工智能技术与外语教育目标的深度契合,促进语言能力培养与核心素养发展的有机统一。
生成式AI技术的快速发展为大学英语教材创新提供了重要契机。文章首先回顾我国数字教材的发展历程,分析生成式AI在动态内容生成、个性化学习支持、多模态资源整合以及教学交互优化等方面的潜力。基于现阶段大学英语教学的实际需求以及相关文献,本文提出了生成式AI时代大学英语新形态数智教材的建设框架,包括教材结构、教材形态、学习体验、教学活动、教学内容、跨界整合、评估反馈与质量规范等八个围度。
教材研究主要涉及三大领域: 内容(content),使用(consumption)和编写(production)(Harwood 2014)。全球英语教材编写往往是出版社主导。编写者根据出版社的要求参与编写。编者往往是职业教材作者;国内的中小学英语教材编写基本上也是出版社主导,但严格按照教育管理部门的要求进行,接受官方组织的专业审核。编者往往是研究者加一线教师。由于教材跨地区使用,因此核心编者并非来自同一区域,也并非相关区域教育生态系统中的核心教研人员。这样的教材编写只有在教材开始使用后才会对某一区域的学科教学产生影响。
上海市的义务教育英语教材编写有机地把外语教育生态系统的各参与方以及生态系统中的重要给养(affordances)融合在了一起。首先,编者研究国家政策,特别是课程标准;研究已有的教材,特别是海外优秀教材;研究当地的外语教学实际情况;其次,教材编写组吸纳教材未来的核心使用者,即区级教研员和一线骨干教师等,参与到教材设计和编写过程中来。教材编写组不仅听取了他们的声音和建议,而且这些未来的教材使用者借助研讨和编写过程提升了自己的专业素养,进一步了解了教材的本质、理论依据和使用要点,从而为后续的教材使用奠定了坚实的基础。教材的编写过程实际上就是当地外语教育生态系统主要参与者之间的互动、合作、磨合、相互成就的过程。教材编写与教师发展和教材使用培训融为一体,与教材使用无缝衔接,成为此轮上海义务教育英语教材编写的最大特色,也是国际外语教材编写的一个特殊案例。教材编写催生了基础外语教育新生态,教材编写与生态构建互为目标,互为基础,相互成就。
作为翻译学新兴的元学科,知识翻译学(Transknowletology)自创立以来已历经三年理论探索与实践发展。本文基于中国知网(CNKI)2022~2025年相关文献,采用学术史与文献计量相结合的研究方法,系统考察该领域的学科建制化进程。研究发现:在理论维度,学界已建构以“理论建构”为核心的本体论框架,并借助哲学认识论与知识社会学完善其方法论体系;在实践维度,研究范畴突破传统人文翻译边界,逐步形成覆盖科技、医学、法学等专业领域的应用范式。但是当前研究依然存在自然科学、社会科学实证不足,知识翻译史和知识谱系学研究薄弱等局限。未来应着力推进两大方向:其一,强化自然科学、社会科学及跨学科知识翻译的实证研究;其二,深化翻译知识理论考古溯源研究,通过学科翻译史编纂与知识谱系图谱建构,揭示知识在人类翻译演进过程中的核心地位。本文为知识翻译学的学科定位与发展路径提供了系统性参照。
《中国英语能力等级量表》(China’s Standards of English Language Ability,下文简称CSE)作为我国本土研发的英语能力量表,为不同学段、不同等级的教、学、测提供了客观量度,也为教材研发与评价提供了重要参考。本文参考CSE考察四套英语专业教材语法项目的分布。通过文本分析,研究发现: (1)四套教材中所编排的语法项目覆盖了CSE3至CSE7;语法项目涉及句式多样性描述语较多,而涉及复杂句式描述语的覆盖频率较低。(2)四套教材语法项目间对CSE3至CSE7的不同描述语的覆盖存在显著差异,缺乏语法项目定级的统一标准。本研究对CSE在教材中的应用研究和英语专业语法教学有启示意义。
基于马克思主义实践观,探讨了翻译实践过程中主客体之间的相互作用。认为翻译实践的三个环节——原作选择、译作生产和译作接受,都是客体主体化与主体客体化的双向运动。翻译实践是一个动态发展过程,三个环节的复合主体通过中介系统与复合客体相互作用。每一后续环节的主体均以前一环节的实践结果为客体,并生成新的结果,作为后一环节的实践客体。每次翻译实践都是一个从原作选择到译作生产再到译作接受的首尾相衔的动态发展系统。原作选择者、译作生产者和译作接受者作为翻译实践的主体,共同完成观念的再生产,推动源文化中的异质观念实现跨文化迁移。
随着生成式AI的发展,社会符号学视角下的多模态话语研究迎来了新的机遇与挑战。本文通过梳理国内外多模态研究的新进展,探讨AI技术在社会符号学研究中的应用及其影响。研究表明,AI在弥补多模态话语研究方法论不足的同时,有助于促进多模态语类创新,并推动社会符号学理论向注重传播各要素的意义交换过程的转向。面对AI在共情力和多模态理解方面的局限,未来应该通过构建和谐的人机协作关系,打破学科壁垒,丰富多模态话语理论的阐释。
“名正言顺”可谓先哲术语辨析的探幽足迹。近代梁启超面对“旧译之病”提倡“定公译之例”。伴随着学科发展,新术语层出不穷。然而,西方术语尤其是具有学科理论突破的术语译入汉语,长期译名不一,且有的译名无法凸显原术语的核心要义,对于“洋为中用”实在不利。美国新修辞运动时期的著名术语rhetorical situation迄今有四种汉语译名,有的可以追溯使用者的理由,有的仅是沿袭他人用法未有任何说明。通过呈现“修辞情景”“修辞情境”“修辞形势”“修辞情势”四种汉语译名的使用频次和理据,重温原英语术语作者所赋予的特殊内涵,本着尊重原作原义原则,发现“修辞情势”,相对说来,最符合原术语核心要旨。因此,在“约定俗成”未“定”未“成”之时,希望引起译界尤其是修辞学界的重视,以期促进中西修辞研究。
智慧教育背景下,数字教材是教材建设的关键要素。本文在厘清高校外语数字教材内涵的基础上,指出其具备智能适配、超时空交互、多模态跨学科融合,以及动态价值塑造等特征。进而基于问卷调研数据分析高校外语数字教材现状,并结合其内涵、特征等从教材编审、教材选用、教材使用、教材评估、教材研究等维度探索其发展路径,期待为未来研究提供一定借鉴。
译者主体性是近年来翻译研究中的一个热点议题,相关理论视角主要包括阐释学、生态翻译学、评价理论及翻译伦理等,但多为翻译实践讨论,基于语言学的解析不足。本文采用社会-认知语用学对译者主体性进行新阐释,包括前语境、等级凸显、自我中心性揭示了译者主体性的认知根源、机制和特征;合作、动态意义模型体现了译者主体性的社会关联性和对等机制,从而从认知和社会动态融合维度阐释其“自我-合作”的主观度连续统的本质,为翻译研究提供了另一种视角。
翻译是一种以“存真、向善、求美”为标准,实现知识跨语言、跨文化再生产、再转化和再传播的过程。在这一过程中,本土性的知识不仅在纵向维度上实现价值的跃升,最终得以涌现、再生和再构,而且在横向维度上,翻译知识与其他本土知识实现跨文化“遇见”“互赏”和“共美”中,实现价值的交融和更新,达成普适性价值,汇入世界性知识的海洋。通过对多个维度的考察发现:(1)知识的翻译传播是一个全新知识和普适价值不断涌现的过程,且只有那些具备普适价值的知识才能更好地被世界接受;(2)翻译传播过程中的知识涌现与价值涌现存在辩证关系;(3)知识的传播在翻译域、社会域和媒介域内展开,并形成三个基本的传播模式,即依托文本开展的DIKW传播模式,以知识转化为核心的SECI传播模式,以普适价值涌现为目标的MST传播模式。
《文赋》英译始于20世纪40年代,目前已有八个重要英文全译本。本文基于知识翻译学提出的“以真求知”“以善立义”和“以美行文”的翻译标准,对同为旅美华人离散译者的陈世骧与方志彤的《文赋》两个英文全译本在词汇、句法、修辞和语篇四个层面进行对比分析,以探寻两英译本在“真、善、美”三个层面的实现程度。研究发现,陈世骧旨在向西方传播其“中国文学抒情传统”论这一中国古代文论知识话语,同时受其“诗体翻译”思想影响,其译本主要采用归化策略,整体上兼具“真、善、美”特征。方志彤旨在向美国文学界传播原汁原味的魏晋文论知识,受其忠实翻译观影响,其译本以异化策略为主,体现出对原文文论知识的求“真”,但在“善”与“美”两方面则稍逊色于陈译本。两英译本均对中国古代文论知识话语的世界性重构做出了贡献。
知识翻译学的提出为翻译研究提供了新方向,带来了新气象。作为该理论中的翻译生产原则与批评标准,“以真求知”“以善立义” “以美行文”,根植于理,践之于行,是联结理论与实践的核心要件,是翻译知识的重要生长点。真、善、美本是哲学领域的基本范畴,在翻译实践与研究这一特殊场域中,其所指为何、如何落实、有何关联,是致力于发展知识翻译学理论的研究者必须回答的问题。对相关文献的考察与反思显示,学界对上述问题的论述尚有延伸与扩展的空间:(1)“真”或可解为求知之“真”态度与知识之“真”品格;(2)“善”或可分为弥合人类知识差距之“大善”与便利读者求知之“小善”;(3)“美”或可视为启真与传知 (包括内容知识与语言知识) 之利器;(4)三者在应然层面存在明确的目的与手段的关系,在实然层面则呈现出微妙、复杂的互动关系。上述延伸与扩展,完全基于个人有限的知识与经验,旨在抛砖引玉,引发进一步的探究,为知识翻译学理论大厦的构建添砖加瓦。
短语复杂度是语言发展的高级阶段,相关研究通过综合性短语复杂度指标探究宏观学习者背景因素或微观任务变量对语言产出的影响,并得出了语言形式的统计规律。但这些研究并没有考虑宏观、微观因素对短语复杂度发展的协同作用,针对语言指标统计规律解释也缺乏语言学理论的支撑。本研究基于国际亚洲英语学习者语料库网络(International Corpus Network of Asian Learners of English)中的口语独白语料库(50万词),综合学习者背景因素和任务情境探究对二语学习者口语短语复杂度的影响。基于Halliday功能语法理论视角,对五类精细化短语复杂度指标建立了路径分析模型,并对宏观因素与微观因素进行统计交互。结果表明,学习者背景宏观因素会对口语短语复杂度产生多维效应,任务情境的微观认知条件会影响人际意义的表达并与年龄产生显著交互作用。本研究考察了宏观和微观因素对口语产出影响综合机制,并对短语复杂度的发展给予功能意义的解释。
基于语法能力、语用能力、修辞能力,以及新兴界面研究语用修辞学的原则和分析框架,提出语用修辞能力和语用修辞失误的二分。语用修辞能力涵盖全部语用能力、全部修辞能力、大部分语法能力、交际能力、话语能力、应变能力、幽默能力等,涵盖表达中的言语和非言语手段的高效性以及理解的高效性,达到“思、情、貌、言、行”的高效与和谐,符合语用修辞原则(各准则)之要义,而少犯或不犯各类语用修辞失误。提出了八条语用修辞能力或高效的标准。人们都需提高语用修辞能力,避免各式各样的语用修辞失误,以达到语用修辞高效。以语用修辞原则和分析框架分析了若干语用修辞行为案例。
2024年以来,DeepSeek等生成式人工智能在俄语训练方面取得突破,为高校俄语教学的数智化转型提供了技术条件。本文以采用《走遍俄罗斯1》为教材的课程教学实践为例,探索“AI+HI”理念下大语言模型在高校俄语数智化教学中的应用路径和赋能方式。总体上看,大语言模型在高校俄语教学中的协同辅助具有多元化、多层次、多模态的应用特征,不仅能够实现学科知识图谱、能力图谱与问题图谱的个性化建模,也具备优化教学教案,辅助教学活动设计的技术潜力,可在课程宏观建构与教学微观设计中完成双重赋能。在秉持“以人为本”“以学为本”理念的良性人机互动中,大语言模型的介入有效提升了学生的俄语综合素质和跨文化交际能力,为中国青年讲好中国故事、登上国际舞台奠定了重要基础。
在信息技术飞速迭代的当下,技术革新已成为推动在线教育快速发展的强大引擎。大学英语教育作为高等教育体系中的关键组成部分,亦深受其影响。然而,目前针对英语在线课程质量的评估仍缺乏科学、系统的测量工具,难以全面反映其教学成效与发展潜力。因此本研究旨在开发与验证一个用于评估英语在线课程质量的满意度量表,为科学评估此类课程的教学效果提供依据。该量表包括涵盖教学平台的功能性、课程设计的合理性、教学效果的有用性和课程推广的意愿性四个关键维度。通过验证性因素分析,进一步确认了量表的结构,结果表明,该量表可作为评价英语在线课程满意度的可靠工具,有助于提升教学质量并优化在线教育平台的功能设计。
面向复合词项的局部语法是语料库语言学提出的一种词语语法(lexical grammar)理论。该理论不仅系统描述了复合词项的内部结构,更在方法论层面实现了词汇、语法结构与意义的真正统一,因而对外语教学具有重要的启示意义。然而,目前针对该理论的系统性研究与教学应用仍较为匮乏。文章首先明确了面向复合词项的局部语法与型式语法、功能导向型局部语法之间的区别,继而通过具体实例,阐释了该局部语法如何系统描述复合词项的结构特征,并揭示其与意义之间的内在关联。文章进一步探讨了将复合词项与局部语法应用于外语教学的整体思路与具体实践路径,重点围绕复合词项表的构建、实践教学步骤展开论述,并结合人工智能技术,初步设计了与之适配的教学内容与活动。该研究为语料库辅助外语教学研究开辟了新维度,对推动语料库与外语教学的深度融合具有一定参考价值。
大学英语课程思政教学理念推行已逾四年,却一直缺乏有效的教学评估量表。现有量表多源自非英语学科的宏观教育领域,难以契合大学英语课程思政教学需求,无法提供有效指导,开发适用评估工具迫在眉睫。本研究依据《高等院校课程思政建设指导纲要》和《大学英语教学指南》两个重要文件,引入社会文化理论中的情感体验(perezhivanie)框架,构建英语课程思政教学有效性量表。在样本 1(N = 500)中通过探索性因子分析形成含 33 个题项的量表,在样本 2(N = 504)中运用验证性因子分析验证了四因子结构的良好拟合性,确认量表内部一致性及跨性别测量一致性。本研究为大学英语课程思政教学改革提供科学评估工具,为后续研究提供了有益参考。