Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2018, Vol. 18 ›› Issue (02): 74-78.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2018.02.011
Previous Articles Next Articles
ZHU Huifen, LI Changbao
Published:
2020-07-25
CLC Number:
ZHU Huifen, LI Changbao. A Corpus-based Study on Translational English of Interpretive Panels of Tourist Spots[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2018, 18(02): 74-78.
Baker, M. 2000. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator [J].Target (2): 241-266. Carter, J.1997. A Sense of Place—An Interpretive Planning Handbook [M]. Inverness:The Tourism and Environment Initiative. Halliday, M.A.K, 1985. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold. Ure, J. 1971. Lexical density and register differentiation [A]. In G.E. Perren & J.L.M. Trim (eds.). Applications of Linguistics: Selected Papers of the Second International Congress of Applied Linguistics [C]. Cambridge:Cambridge University Press. 443-452. 陈欣、肖庚生. 2016. 基于语料库的中国旅游英语文本语言特征研究[J]. 云梦学刊(4):119-122. 侯晋荣. 2011. 基于语料库的旅游文本语言特征及语篇分析[J].菏泽学院学报(12):124-128. 李德超、唐芳. 2015. 基于类比语料库的英语旅游文本文体特征考察[J].中国外语(2):89-96. 马彩梅、朱益平. 2013. 陕西省旅游景区公示语汉英平行语料库的设计与建设[J]. 西安外国语大学学报(1):113-116. 牛郁茜. 2017.旅游翻译文本中中英文语言特点及翻译策略[J]. 山西财经大学学(4):60-61 王克非. 2012.语料库翻译学探索[M].上海:上海交通大学出版社. 肖庚生、陈欣. 2012.旅游汉英双语平行语料库的建设与应用[J]. 湖南科技学院学报(10):163-165. 肖忠华. 2012. 英汉翻译中的汉语译文语料库研究[M]. 上海:上海交通大学出版社. 熊兵. 2016. 基于语料库的旅游文本英译文词汇特征及翻译研究[J].华中师范大学学报(人文社会科学版)(5):94-103. 熊力游、刘和林. 2011. 旅游网页文本的编译策略[J]. 中国翻译(6):63-67. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | ZHAN Jun. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | CHEN Xinren. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | LI Chao, WANG Shouhong. Translation as a Way of Interpretation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 119-128. |
[5] | ZHU Bo. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
[6] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[7] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[8] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[9] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[10] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[11] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
[12] | KONG Lingcui, LIU Qinli. A Summary and Analysis of the Translation of Chinese Agricultural Classics [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 106-114. |
[13] | YAN Jinglan, YU Sunwen. A Study on Two English Versions of Qiu Sheng Fu from the Perspective of Empathy Obstacles [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 114-121. |
[14] | HUANG Yi. A Study on Chinese-English Translation of Soft News in China Daily Based on the Perspective of Domestication [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 122-128. |
[15] | WANG Xiaoli, LU Qiuzhen. On English Translation of the Character Image from a Perspective of Foregrounding: A Case Study of Hu Yuyin in A Small Town Called Hibiscus [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 105-115. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||