Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (05): 58-63.

• Articles • Previous Articles     Next Articles

Interpreting Implicature in Literary Translation and Cultivation of Linguistic and Cultural Awareness

ZENG Jiangxia   

  • Online:2013-05-15 Published:2020-07-25

Abstract: In literary translation, translators and interpreters should consider elements of interpreting implicature—text coherence, cooperative principle and style, to analyze the explicit linguistic features (stylistic features and logic links with some cohesive devices) and implicit linguistic features (omission and redundancy relevant to context). Translators should choose appropriate translation methods to figure out the intended meaning in TT with corresponding linguistic forms. Misconceptions of the implicature ultimately result from a lack of linguistic and cultural awareness. Linguistic and cultural awareness can be systematically improved by translation teaching in colleges and universities. For example, translation theory and application should be emphasized in practicing five language skills (listening, reading, speaking, writing and translation) in integrated course, and more courses to enhance students' cultural quality should be developed.

CLC Number: