Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (05): 58-63.
• Articles • Previous Articles Next Articles
ZENG Jiangxia
Online:
2013-05-15
Published:
2020-07-25
CLC Number:
ZENG Jiangxia. Interpreting Implicature in Literary Translation and Cultivation of Linguistic and Cultural Awareness[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2013, 13(05): 58-63.
Baker, M. 2000. In Other Words: A Course Book on Translation [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Feng, C. 1995. English Rhetorical Options—A Handbook of English Rhetorical Devices [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Hatim, B. & I. Mason.1990. Discourse and the Translator [M]. London: Longman. Hedge, T. 2000. Teaching and Learning in the Language Classroom [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Katan, D. 2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Liu, S., C. Liu. & Y. Lin. 2006. New Concept for English Language Teaching and Learning [M]. Hefei: University of Science and Technology of China Press. Liu, Z. 1991. Ten Lectures on Literary Translation [M]. Beijing: China Translation Publishing Corporation. Malmkjaer, K. 2001. Cooperation and literary translation [A]. In L. Hickey (ed.). The Pragmatics of Translation [C]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 25-40. 何兆熊.1989.语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社. 刘宓庆.2003.翻译教学:实务与理论[M].北京:中国对外翻译出版公司. 莫里·索夫.2009.翻译者手册(马萧、熊霄译)[M].武汉:武汉大学出版社. 秦秀白.2002.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社. 屠国元、朱献珑.2003.译者主体性:阐释学的阐释[J].中国翻译(6):8-14. 王银泉.2009.非文学翻译:翻译教材建设和翻译教学的思维转向——对国内近年来相关翻译研究的解读[J].外语界(2):41-49. 王玉西.2010.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].中国翻译(6):29-33. 严明.2009.大学英语翻译教学理论与实践[M].长春:吉林出版集团. 张德禄、刘汝山.2003.语篇连贯与衔接理论的发展及应用[M].上海:上海外语教育出版社. 张首映.1999.西方二十世纪文论史[M].北京:北京大学出版社. 周红专.2001.文学翻译中含意处理的关联观[J].四川外语学院学报(5):81-83. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | Jun ZHAN. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | Xinren CHEN. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[5] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[6] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[7] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[8] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[9] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
[10] | KONG Lingcui, LIU Qinli. A Summary and Analysis of the Translation of Chinese Agricultural Classics [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 106-114. |
[11] | YAN Jinglan, YU Sunwen. A Study on Two English Versions of Qiu Sheng Fu from the Perspective of Empathy Obstacles [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 114-121. |
[12] | HUANG Yi. A Study on Chinese-English Translation of Soft News in China Daily Based on the Perspective of Domestication [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 122-128. |
[13] | Bo ZHU. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
[14] | Chao LI, Shouhong WANG. Translation as a Way of Interpretation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 119-128. |
[15] | WANG Xiaoli, LU Qiuzhen. On English Translation of the Character Image from a Perspective of Foregrounding: A Case Study of Hu Yuyin in A Small Town Called Hibiscus [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 105-115. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||