Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (05): 49-52.
• Articles • Previous Articles Next Articles
ZHANG Daozhen
Online:
2013-05-15
Published:
2020-07-25
CLC Number:
ZHANG Daozhen. Definiteness and a Study of Texturing System in Translation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2013, 13(05): 49-52.
Baker, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation [M]. London & New York: Routledge. Bell, R. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice [M]. London & New York: Longman. Berman, A. 1985/2000. Translation and the trials of the foreign [A]. In L. Venuti (ed.). The Translation Studies Reader [C]. London & New York: Routledge. 284-97. Chafe, W. L. 1976. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view [A]. In C. N. Li (ed.). Subject and Topic [C]. New York: Academic Press. 25-55. Halliday, M. A. K. 1994. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold. Hatim, B. & I. Mason. 1990. Discourse and Translator [M]. London: Longman. Li, C. N. & S. A. Thompson. 1976. Subject and topic: A new typopology of language [A]. In C. N. Li (ed.). Subject and Topic [C]. New York: Academic Press. 457-89. McCarthy, M. 1991. Discourse Analysis for Language Teachers [M]. Cambridge: Cambridge University Press. Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies [M]. London & New York: Routledge. Tsao, Feng-fu. 1979. A Functional Study of Topic in Chinese: The First Step towards Discourse Analysis [M]. Taipei: Student Book. 池上嘉彦.1998.诗学与文化符号学(林璋译)[M].南京:译林出版社. 胡明亮.2007.语篇衔接与翻译[M].成都:巴蜀书社.. 屈承熹.2005.汉语认知功能语法[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社. 徐烈炯、刘丹青.1998.话题的结构与功能[M].上海:上海教育出版社. 朱纯深.2001.翻译探微:语言·文本·诗学[M].台湾:书林出版有限公司. 朱纯深.2003.句子功能内外观:论句子作为关键功能单位及其文本责任[A].刘靖之.翻译新焦点[C].香港:商务印书馆.161-208. |
[1] | Shihong DU, Yu WANG. Reflections upon Reductionism and Holism in Eco-translatology [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | Jun ZHAN. The Framework and the Componential Elements of of Business English Descipline [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | Xinren CHEN. A Note on the Internationalization of Research Outputs by Scholars in the Field of Foreign Studies [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | PENG Wenqing, WANG Jinbo. Inheritance or Plagiarism: A Case Study of Cheung Yik-man's Partial Translation of San Guo Yan Yi [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 98-110. |
[5] | FENG Quangong, GU Tao. On Translation Landscape in Tourist Areas: Exemplified by the West Lake Scenic Area in Hangzhou [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(06): 83-97. |
[6] | Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95. |
[7] | CHU Dongwei. Art for Art's Sake: On Translating Zhang Wei's Fiction [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 96-105. |
[8] | ZHOU Yuanhang. An Approach to Style Criticism of Literary Translation: A Case Study of Goldblatt's Translation of the Republic of Wine [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 106-117. |
[9] | DENG Lingyun, YU Huan. A Comparative Study and Its Implications of Translation Quality Requirements in China and Foreign Countries [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 115-123. |
[10] | KONG Lingcui, LIU Qinli. A Summary and Analysis of the Translation of Chinese Agricultural Classics [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(04): 106-114. |
[11] | YAN Jinglan, YU Sunwen. A Study on Two English Versions of Qiu Sheng Fu from the Perspective of Empathy Obstacles [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 114-121. |
[12] | HUANG Yi. A Study on Chinese-English Translation of Soft News in China Daily Based on the Perspective of Domestication [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(03): 122-128. |
[13] | Bo ZHU. On Translation for Strategic Communication——A Case Study of "China Keywords Project" [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 111-118. |
[14] | Chao LI, Shouhong WANG. Translation as a Way of Interpretation [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 446(2): 119-128. |
[15] | WANG Xiaoli, LU Qiuzhen. On English Translation of the Character Image from a Perspective of Foregrounding: A Case Study of Hu Yuyin in A Small Town Called Hibiscus [J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(02): 105-115. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||