当代外语研究 ›› 2010, Vol. 10 ›› Issue (11): 56-58.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.a0103
刘金龙;
发布日期:
2020-07-25
Published:
2020-07-25
刘金龙;. 戏剧翻译研究的新收获——评任晓霏《登场的译者——英若诚戏剧翻译系统研究》[J]. 当代外语研究, 2010, 10(11): 56-58.
[1] | 任东升, 季秀妹. 基于“政治等效”的外交话语隐喻英译策略——以2019年外交部例行记者会发言为例[J]. 当代外语研究, 2021, 21(3): 84-95. |
[2] | 肖志清, 邵斌. 基于语料库的“绿水青山就是金山银山”的英译探析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(02): 95-104. |
[3] | 覃黎洋, 高宣扬. 外语教育的主体间性演进[J]. 当代外语研究, 2018, 18(05): 30-36. |
[4] | 李慷, 黄镜成. 通识教育理念与外语通识教育实践——基于《轴心文明》课程的个案研究[J]. 当代外语研究, 2017, 17(04): 55-60. |
[5] | 林俐, 盛君凯. 《红楼梦》霍克思译本翻译策略的当下启示[J]. 当代外语研究, 2016, 16(01): 65-70. |
[6] | 张生祥, 汪佳丽. 女性译者主体性探究——析戴乃迭英译《沉重的翅膀》[J]. 当代外语研究, 2015, 15(08): 63-69. |
[7] | 殷东豪. 话语互动范式下的译员主体性地位——从跨文化视角出发[J]. 当代外语研究, 2014, 14(11): 57-62. |
[8] | 吕晓菲. 湘·杜瓦——异族舞女的主体性建构[J]. 当代外语研究, 2014, 14(09): 63-68. |
[9] | 高乾钟, 守满. 当前译学研究视野下的本雅明翻译观思考[J]. 当代外语研究, 2014, 14(09): 58-62. |
[10] | 王恩科. 翻译策略与翻译文学经典化[J]. 当代外语研究, 2014, 14(05): 47-50. |
[11] | 隋荣谊, 郭黎阳. 论期待视野视角下译者翻译策略的选择——以《茶馆》两英译本为例[J]. 当代外语研究, 2013, 13(08): 60-64. |
[12] | 吴央波. 中国近现代西方经济文献汉译策略研究[J]. 当代外语研究, 2013, 13(07): 40-43. |
[13] | 朱荣华. 唐·德里罗小说中的技术与主体性[J]. 当代外语研究, 2013, 13(04): 51-55. |
[14] | 方梦之. 翻译策略的构成与分类[J]. 当代外语研究, 2013, 13(03): 47-51. |
[15] | 李广荣;. 文本意义价值视域下的译者主体性——严复翻译思想再思考[J]. 当代外语研究, 2012, 12(08): 66-70+78. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||