当代外语研究 ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (2): 82-89.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.02.007
出版日期:
2023-04-28
发布日期:
2023-06-01
作者简介:
张彩迪,上海大学外国语学院博士研究生。主要研究方向为语义学、英汉对比与翻译。电子邮箱:Online:
2023-04-28
Published:
2023-06-01
摘要:
在“中华文化走出去”背景下,海派文化术语外译有助于促进上海文化的对外传播,提升上海乃至中国的文化软实力和国际话语权。海派文化术语种类丰富,文化负载词居多,但英译规模较小,英译体系不够规范,缺乏文化特色。中国译者应加强“翻译世界”向“翻译中国”的转型,采用宏观上“异主归辅”,微观上“语归文异”,即以异化为主,辅以归化,且语言层面归化,文化层面异化的翻译策略,同时依照“五个传达”的翻译原则,单独采用或结合运用直译、音译、释译、意译四种翻译方法,指导海派文化术语外译的实践过程,以期准确、完整、优美地再现海派文化术语的原貌,实现海派文化的高效传播。
中图分类号:
张彩迪, 尚新. “走出去”背景下海派文化术语英译探究[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 82-89.
ZHANG Caidi, SHANG Xin. Translation of Shanghai Culture Terms from Chinese to English in the Light of “Going Global”[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(2): 82-89.
[1] | Firth J. R. 1957. Papers in Linguistics 1934-1951 [M]. Oxford: Oxford University Press. |
[2] | Nida E. A. 1982. Translating Meaning[M]. San Dimas: English Language Institute. |
[3] | Schleiermacher A. 1992. On the different methods of translating[A]. In R. Schulte &J. Biguenet (ed.). Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C]. Chicago & London: The University of Chicago Press.42. |
[4] | Venuti L. 1995. The Translator’s Invisibility[M]. London & New York: Routledge. |
[5] | 陈海燕. 2015. 浅析中华思想文化术语翻译中的难点[J]. 中国翻译(5):13-17. |
[6] | 陈智淦、 王育烽. 2013. 中国术语翻译研究的现状与文学术语翻译研究的缺失[J]. 当代外语研究(3):59-67. |
[7] | 方梦之. 2004. 译学辞典[Z]. 上海: 上海外语教育出版社. |
[8] | 胡洁. 2013. 科技术语翻译的文化特征及策略分析——以footprint的翻译为例[J]. 当代外语研究(5):53-57. |
[9] | 黄鑫宇、 董晓娜. 2019. “中国特色话语对外翻译标准化术语库”数据加工标准研制[J]. 中国翻译(1):98-103. |
[10] | 蒋开召. 2021. 《法律英语翻译教程》若干法律术语翻译商榷[J]. 中国翻译(1):131-138. |
[11] | 孔令翠. 2021. 《共产党宣言》核心术语翻译的中国化演变研究[J]. 上海翻译(6):7-12. |
[12] | 连淑能. 2019. 英汉对比研究(增订本)[M]. 北京: 高等教育出版社. |
[13] | 刘满芸. 2021. 科学术语的语际命名与世界秩序的共生建构——以“新冠肺炎”为例[J]. 当代外语研究(6):98-143. |
[14] | 蒙岚. 2021. 中华传统思想文化术语英译的对外传播研究[J]. 上海翻译(3):56-60. |
[15] | 苗菊、 牛军. 2020. 政治话语双语术语知识库的谱系法构建——以“一带一路”倡议相关术语体系为例[J]. 中国翻译(2):99-106. |
[16] | 牛强、 陈华林. 1999. 语境新探—试论语言语境的解释和制约功能.[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(2):32-33. |
[17] | 彭楚秋、 陶友兰. 2017. 构建基于语料库的中国“法律术语社区”——以“调解”一词为例[J]. 当代外语研究(1):42-66. |
[18] | 尚新. 2014. 英汉时体类型与翻译策略[M]. 上海: 上海人民出版社. |
[19] | 孙凤兰. 2016. 识解理论视角下的《黄帝内经》医学术语翻译[J]. 外语学刊(3):107-111. |
[20] | 谭福民、 向红. 2012. 从功能对等理论看法律英语术语的跨文化翻译[J]. 当代外语研究(10):52-55. |
[21] | 王秀文. 2020. 基于语料库的中国古代哲学术语译名研究[J]. 外语学刊(1):109-114. |
[22] | 魏向清、 杨平. 2019. 中国特色话语对外传播与术语翻译标准化[J]. 中国翻译(1):91-97. |
[23] | 文意昕. 2021. 英中文学新词翻译中的异化策略——以小说《魔戒》为例[J]. 当代外语研究(6):144-152. |
[24] | 许宝强、 袁伟. 2001. 语言与翻译的政治[C]. 北京: 中央编译出版社. |
[25] | 杨鲁. 2020. 军事术语规范化研究[M]. 北京: 科学出版社. |
[26] | 张森、 季蕊. 2016. 中国传统武术术语英译的问题与对策探究[J]. 当代外语研究(4):67-87. |
[27] | 周勇. 2020. 论冯友兰哲学术语翻译思想[J]. 中国翻译(5):71-78. |
[28] | 曾萍. 2022. 稀土产业术语特征及翻译策略[J]. 中国科技翻译(1):1-4. |
[1] | 缪蓬. 晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 22-32. |
[2] | 任东升, 季秀妹. 基于“政治等效”的外交话语隐喻英译策略——以2019年外交部例行记者会发言为例[J]. 当代外语研究, 2021, 21(3): 84-95. |
[3] | 许文胜, 方硕瑜. “人类命运共同体”英译在英语社会的传播与接受——基于G20国家新闻报道的研究[J]. 当代外语研究, 2020, 20(4): 82-95. |
[4] | 肖志清, 邵斌. 基于语料库的“绿水青山就是金山银山”的英译探析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(02): 95-104. |
[5] | 林俐, 盛君凯. 《红楼梦》霍克思译本翻译策略的当下启示[J]. 当代外语研究, 2016, 16(01): 65-70. |
[6] | 蒋洪新, 叶冬. “致广大而尽精微”——蒋洪新教授访谈录[J]. 当代外语研究, 2015, 15(06): 1-3. |
[7] | 崔艳秋. 重塑的经典——评《阿Q正传》的补偿性风格传译[J]. 当代外语研究, 2015, 15(02): 68-73. |
[8] | 成晓光. 蒯因“翻译的不确定性”再思考——兼论文化的可译性和不可译性[J]. 当代外语研究, 2014, 14(06): 109-113. |
[9] | 王恩科. 翻译策略与翻译文学经典化[J]. 当代外语研究, 2014, 14(05): 47-50. |
[10] | 隋荣谊, 郭黎阳. 论期待视野视角下译者翻译策略的选择——以《茶馆》两英译本为例[J]. 当代外语研究, 2013, 13(08): 60-64. |
[11] | 吴央波. 中国近现代西方经济文献汉译策略研究[J]. 当代外语研究, 2013, 13(07): 40-43. |
[12] | 陈智淦, 王育烽. 中国术语翻译研究的现状与文学术语翻译研究的缺失[J]. 当代外语研究, 2013, 13(03): 59-67. |
[13] | 方梦之. 翻译策略的构成与分类[J]. 当代外语研究, 2013, 13(03): 47-51. |
[14] | 仝品生;. 从接受美学视角谈全球化背景下中国文化传播与对外翻译[J]. 当代外语研究, 2012, 12(06): 61-65+78. |
[15] | 刘金龙;. 戏剧翻译研究的新收获——评任晓霏《登场的译者——英若诚戏剧翻译系统研究》[J]. 当代外语研究, 2010, 10(11): 56-58. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||