当代外语研究 ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (2): 45-57.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.02.004

• 国家意识 • 上一篇    下一篇

外语课程思政与对外话语构建: 以“人类命运共同体”英译为例

王文慧(), 王银泉()   

  1. 南京农业大学,南京,210095
  • 出版日期:2024-04-28 发布日期:2024-04-28
  • 作者简介:王文慧,南京农业大学外国语学院硕士研究生。主要研究方向为政治话语翻译。电子邮箱:17302207801@163.com;
    王银泉,博士,南京农业大学外国语学院教授、博士生导师。主要研究方向为英语教育、明清之际翻译史、汉学史与中西文化科技交流史。电子邮箱:yinquan88@163.com

FLC-based Ideological and Political Education and the Promotion of China’s International Communication Discourse System: The Case of the English Translation of“人类命运共同体”

HWANG Wenhui(), WANG Yinquan()   

  • Online:2024-04-28 Published:2024-04-28

摘要:

新时代的外语教育应当推进思政教育和外语学习有机有效结合,探索外语课程思政的理论基础和实践路径,发挥外语课程育人功能,融入并凸显中华文明、中国文化价值,证明中国特色社会主义制度的优越性,为提升中国参与全球治理的能力提供新思想、新范畴和新表述。“人类命运共同体”彰显了中国为解决全球问题的担当,展现了中国促进世界共同发展的决心。分析“人类命运共同体”英译历时性变化,阐释这个重要政治概念英译变化背后的原因,诠释中国对于构建中国特色对外话语体系的重视以及提升良好的国家形象所作出的不懈努力,提出外语课堂中做好政治话语翻译与教学,乃是外语教育加强课程思政教学,实现思政教育、专业能力提升和对外话语体系构建同步效应的时代使命。

关键词: 政治话语, 人类命运共同体, 英译变化, 外语课程思政, 对外话语体系

Abstract:

Foreign language education in the new era should promote the organic and effective combination of foreign language course-based (FLC-based for short) ideological and political education, explore the theoretical basis and practical path of FLC-based ideological and political education, give full play to the function of foreign language courses in cultivating talents, integrate and highlight the value of Chinese civilization and Chinese culture, demonstrate the superiority of the socialist system with Chinese characteristics, and provide new ideas, new categories and new expressions for improving China’s ability to participate in global governance. The term a human community with a shared future demonstrates China’s commitment to solving global issues and its determination to promote shared development of the world. By taking the diachronic changes in the English translation of “a human community with a shared future” as an example, this article expounds the reasons behind the changes over the past decade in the English translation of this important political concept and accounts for China’s emphasis on building an international discourse system with Chinese characteristics and its unremitting efforts to enhance a good national image. It goes on to propose that doing a good job in the translation and teaching of political terms in foreign language classrooms is the mission of strengthening FLC-based ideological and political education so as to achieve synchronous effects in ideological and political education, professional ability improvement, and the construction of China’s international discourse system.

Key words: political discourse, a human community with a shared future, changes in English translation, FLC-based ideological and political education, international discourse system

中图分类号: