当代外语研究 ›› 2026, Vol. 26 ›› Issue (1): 72-82.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2026.01.006
出版日期:2026-02-28
发布日期:2026-03-31
作者简介:吴笛,杭州师范大学钱塘学者讲席教授,浙江大学文学院教授。主要研究方向为英美文学研究、俄罗斯文学研究、文学翻译研究。电子邮箱:hzwudi@yahoo.com。
基金资助:Online:2026-02-28
Published:2026-03-31
摘要:
庞德译自中国古典诗歌的《华夏集》,是中华文化国际传播的一座丰碑。本文旨在探究文明互鉴理念在《华夏集》翻译动机、翻译技巧、翻译风格等方面的体现,发现庞德的译著在动机方面是为其时代认知寻找一个合适的情感宣泄渠道;在翻译技巧方面,他力求符合译入语读者的阅读习惯,促使源语文本在译入语国家的传播与再经典化;而在翻译风格方面,庞德坚守消除文化隔阂的理念,在吸取中西双向文化修养的基础上,形成清晰自然的诗歌风格。《华夏集》不仅对于中国诗歌在“世界文学”建构中具有极为重要的作用,而且就中外文明互鉴以及中国文化对外传播而言,也具有重要的借鉴价值。
中图分类号:
吴笛. 庞德《华夏集》英译中的文明互鉴理念的运用[J]. 当代外语研究, 2026, 26(1): 72-82.
WU Di. The Application of the Concept of Mutual Learning among Civilizations in Ezra Pound’s English Translation of Cathay[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2026, 26(1): 72-82.
| [1] |
|
| [2] |
|
| [3] |
|
| [4] |
|
| [5] |
|
| [6] |
|
| [7] |
|
| [8] |
|
| [9] |
|
| [10] |
胡婷婷. 2022. 汉诗英译集《松花笺》译介研究[D]. 北京: 北京外国语大学.
|
| [11] |
黄元军. 2020. 庞德《华夏集》汉诗英译的文化翻译学考辨[J]. 解放军外国语学院学报(4):112-120.
|
| [12] |
彼得·琼斯. 2015. 意象派诗选(裘小龙译)[M]. 重庆: 重庆大学出版社.
|
| [13] |
李白. 1999. 李太白全集(王琦注)[M]. 北京: 中华书局.
|
| [14] |
孟祥春、 杨枫. 2025. 文明互鉴学倡议[J]. 当代外语研究(3):1-2,12.
|
| [15] |
隋树森. 2020. 古诗十九首集释[M]. 北京: 中华书局.
|
| [16] |
陶乃侃. 2006. 庞德与中国文化[M]. 北京: 首都师范大学出版社.
|
| [17] |
吴笛. 2008. 世界名诗欣赏[M]. 杭州: 浙江大学出版社.
|
| [18] |
赵毅衡. 2013. 诗神远游:中国如何改变了美国现代诗[M]. 成都: 四川文艺出版社.
|
| [19] |
朱熹(集注). 2013. 诗经[M]. 上海: 上海古籍出版社.
|
| [1] | 周敏. 习近平文化思想与外语学科的价值重构——区域国别学视域下的知识转型路径[J]. 当代外语研究, 2026, 26(1): 49-58. |
| [2] | 陈玉平. 诗歌翻译评价的知识模型构建[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 98-107. |
| [3] | 王东风. 英汉诗歌之间的节奏共鸣[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 7-19. |
| [4] | 吴笛. 欧美诗歌的结构模式及其翻译策略[J]. 当代外语研究, 2023, 23(1): 5-15. |
| [5] | 吕晖, 陈大亮. 诗歌翻译境界评价模型与应用[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 77-86. |
| [6] | 王银泉. 外语教育国家意识与外语学科跨学科融合发展[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 27-46. |
| [7] | 刘玉红, 赵正道, 封雷. 文化走出去的形式要求:《英韵三字经》的押韵艺术研究[J]. 当代外语研究, 2016, 16(06): 100-104. |
| [8] | 张曦;. 目的论视角下的庞德翻译实践[J]. 当代外语研究, 2011, 11(05): 54-58+61. |
| [9] | 葛中俊;唐佳萍;. “隐士”杜甫:雷克思罗斯英译杜诗文本价值观[J]. 当代外语研究, 2010, 10(11): 47-52+62. |
| 阅读次数 | ||||||
|
全文 |
|
|||||
|
摘要 |
|
|||||
