当代外语研究 ›› 2025, Vol. 25 ›› Issue (3): 98-107.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.03.009

• 知识翻译学及其他 • 上一篇    下一篇

诗歌翻译评价的知识模型构建

陈玉平()   

  1. 安康学院,安康,725000/西安交通大学,西安, 710049
  • 出版日期:2025-06-28 发布日期:2025-05-16
  • 作者简介:陈玉平,西安交通大学外国语学院博士研究生,安康学院外语学院讲师。主要研究方向为诗歌翻译研究、中国古典文学外译外宣。电子邮箱:cherican@aliyun.com
  • 基金资助:
    *教育部人文社科青年项目“明治维新以来中国古典诗歌在日本的翻译研究”(21YJC751002);陕西省哲学社会科学项目“明治维新以来唐诗在日本的翻译研究”(2020H012)

Construction of a Knowledge Model for Evaluating Poetry Translation

CHEN Yuping()   

  • Online:2025-06-28 Published:2025-05-16

摘要:

为了科学有效地考察诗歌翻译在文本内外层面的意义是否转移到了目的语中,本文从知识翻译学出发,聚焦诗歌知识的人文性、社会性和科学性,构建了诗歌翻译评价的知识模型,提出了真善美的翻译评价标准。随后选取了日本著名俳人松尾芭蕉的名作《閑かさや》及Donald Keene的译文来检验评价模型的有效性。通过验证发现,Keene的翻译在诗歌知识的跨语言转移层面取得了成功,在诗歌意义的跨文化接受层面也取得了一定的成功,证明了该模型的科学性和有效性。另外还发现,Keene的译文在文本外层面取得的成功,主要得益于俳句在西方世界的百年传播,使得源语读者与目标语读者共享了与俳句有关的知识,打破了社会文化的不可通约性,跨文化传播取得了较好的成效。

关键词: 诗歌翻译评价, 知识翻译学, 跨语言转移, 跨文化接受

中图分类号: