摘要: 中华典籍外译的翻译活动已成为文化热点,但是作为代表国家的非物质文化遗产,中华典籍的翻译质量需要严格把控。用什么翻译理论和方法来处理指导这种翻译活动的问题尚待解决。本文认为伦理翻译学应是指导中华典籍翻译的最佳理论,为此,本研究依据翻译伦理,针对《水浒传》两个著名英译本中对宗教语言的处理进行对比分析。研究的整体发现是沙博里的翻译更加符合翻译伦理的基本要求,并在此基础上探讨了新的翻译原则和方法。
中图分类号:
耿智, 刘英蘋. 宗教语言英译的伦理透视——《水浒传》英译本对比研究之一[J]. 当代外语研究, 2015, 15(08): 70-73.
GENG Zhi, LIU Yingpin. Translation of Religious Language from the Ethical Perspective A Comparative Study of Shuifu’s Two English Versions[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2015, 15(08): 70-73.