Please wait a minute...

当期目录

    2015年, 第15卷, 第08期 刊出日期:2015-08-28 上一期    下一期
    全选选: 隐藏/显示图片
    特稿
    对原文注释的理解与取舍:典籍外译的一个重要过程——以“子罕言利与命与仁”为例
    黄国文
    2015 (08):  1-5.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.001
    摘要 ( 318 )   PDF(711KB) ( 147 )  
    在典籍外译的过程中,语内翻译者对源语文本的解读将直接影响语际翻译者对具体语言形式文化内涵的理解和翻译。典籍的语际翻译者如何理解、如何取舍语内翻译者的相关解读和诠释,这是一个非常值得关注的问题。本文通过分析《论语·子罕篇第九》中的“子罕言利与命与仁”的翻译说明典籍外译过程中,译者是怎样理解和取舍原文语内翻译者的观点和注释,并在此基础上选择合适的语言形式体现原文的意义内涵,以达到合理翻译典籍和传播经典的。本文强调,对原文注释的理解与取舍是对外译者学识和个人综合素质的考验,更是典籍外译的一个重要过程。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语言学研究
    从隐性范畴和渐变群的视角认识汉语动词的限定性
    杨炳钧
    2015 (08):  6-10.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.002
    摘要 ( 496 )   PDF(757KB) ( 115 )  
    一百多年来,关于汉语动词的限定性仍然没有较广泛的共识。对有关汉语发展进程中的形态变化的研究粗略梳理表明,以屈折变化为主要依据来判定汉语动词的限定性并不合适。借助沃尔夫的隐性范畴思想以及系统功能语言学的渐变群思想,根据“是否有主语、动词作谓语、动词随人称和数而变化”三项参数,可以区分出介于典型非限定小句和典型限定小句之间的六种情形。汉语的包孕句、连动式、兼语式等语法现象都可以在这些情形中得到阐释。总体来看,汉语中普遍存在假拟非限定小句。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    国内外复合词加工研究述评
    赵蔚
    2015 (08):  11-17.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.003
    摘要 ( 320 )   PDF(858KB) ( 100 )  
    本文通过对国内外复合词加工研究的回顾,首先梳理了该领域的几种代表性理论模型,指出其中双通道模型是更具有解释力的模型;然后基于研究方法的分类角度对现有第一语言领域和第二语言领域复合词加工的实证研究分别进行了分析和评价。最后总结了复合词加工研究的基本现状和存在问题,并预测了未来研究的方向。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    类指句的入场问题
    黄蓓
    2015 (08):  18-25.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.004
    摘要 ( 275 )   PDF(1022KB) ( 89 )  
    认知语法从语言的交互功能出发提出了入场理论。作为一种语义功能,入场在形式上表征为语言中的入场系统,实现于一切名词短语与限定小句中。本文聚焦于名词短语入场系统(限定词系统),以汉语光杆名词为切入点,表明光杆名词表类指时并未入场,进而主张类指表达与入场因素无关,类指名词短语的限定成分与入场功能之间并不存在象似性。这表明当前入场理论存在过于严格的限制,形义一致性难以得到有效贯彻。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    当代语言测试理论与实践——席小明博士访谈录
    席小明, 李清华
    2015 (08):  26-30.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.005
    摘要 ( 446 )   PDF(665KB) ( 79 )  
    本文是对国际著名语言测试专家席小明博士的访谈。席博士在语言测试诸多领域,特别是效度研究方面取得了丰硕成果。在访谈中,她首先介绍了ETS的研究概况,分析了语言测试领域的现状与前景,并对国内语言测试研究提出了前瞻性的建议。席博士对语言测试的理论与实践问题的谈话对国内语言测试实践与研究具有启发意义。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    外语教学与研究
    英语通用语研究及其对中国英语教学的启示
    滕延江
    2015 (08):  31-36.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.006
    摘要 ( 335 )   PDF(774KB) ( 94 )  
    经济全球化进一步巩固了英语的国际通用语地位。在此环境下,英语的交际功能日益凸显,交际主体更加侧重完成交际任务,是否能够达到英语本族语水平不再是评价英语学习者语言能力的唯一标准。在此背景下,英语通用语研究成了应用语言学研究的热点问题之一。文章回顾了英语通用语研究的发展、概念界定及其与英语作为外语教学的区别。文章指出,现有的英语通用语研究关注语用、词汇语法及语音层面的问题;研究应用方面主要是针对学术及商务领域的研究。同时,英语通用语研究也存在一些问题、面临挑战。文章最后针对英语通用语研究现状,结合中国英语教学,讨论了该研究对中国英语教学的启示。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    中国学生英语能力可持续发展的途径和方法——基于中国当代英语教育名家叙事的考查
    常海潮
    2015 (08):  37-42.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.007
    摘要 ( 311 )   PDF(977KB) ( 58 )  
    对中国当代21位英语教育名家的叙事考查表明,研究对象主要通过大量阅读英语文学作品来发展和提高英语能力,其理据是:(1)文学作品以其丰富多彩的语言和百科知识为英语学习提供语言语境;(2)文学作品以其题材的多样性引发学习者的阅读意愿,调动学习者的认知能力,从而激活英语学习的内部语境;(3)阅读相伴、写作相随的阅读方法能够弥补英语学习外部语境的缺失。英语文学作品阅读以知识因素为引领,以情感因素和认知因素为双翼,以培养英语语感、增强学习后劲为目的,是中国学生英语能力可持续发展的有效途径。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    亚洲专门用途英语教学研究的现状
    张晓庆, 马蓉
    2015 (08):  43-48.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.008
    摘要 ( 299 )   PDF(789KB) ( 94 )  
    本文基于应用语言学和系统功能语言学视角,首先综述了亚洲ESP教学理论的代表性研究成果,然后从ESP教学需求、教学内容、教学方法和教师发展四个方面总结了亚洲ESP教学的实证研究成果,最后指出亚洲ESP理论和实证研究存在的不足及未来的发展趋势。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    大数据时代MOOCs对高职高专英语教学的影响
    闵阅, 老青
    2015 (08):  49-54.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.009
    摘要 ( 334 )   PDF(1059KB) ( 86 )  
    自从进入“互联网+”时代,无处不在的网络化信息系统,导致网络上记录的各种数字化数据正在呈几何基数爆炸式地增长。大数据是一个开放的特殊的复杂巨系统,它是由相互关联的多元海量数据结合而成的、具有特定功能的有机整体。而系统化大数据驱动的思维方法模式与MOOCs结合带来了英语教学研究的思维方法的进步,丰富了英语教学科学研究的模式。更值得关注的是,MOOCs对高职高专英语教学在顶层设计的思维模式、师资队伍构建与培养发展等方面将产生一定的影响。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    翻译研究
    译入语体的选择与现代性别身份的建构——论20世纪初叶中国女性译者的译入语体
    罗列
    2015 (08):  55-62.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.010
    摘要 ( 265 )   PDF(1661KB) ( 98 )  
    20世纪初叶中国的书写语言经历了从文言到白话的演变,至五四白话作为现代性的表征得到大力提倡。在这一过程中,翻译为输入新表达方式、丰富汉语发挥了重要作用。对译入语体的选择,往往折射着译者对待自我和他者的文化态度。20世纪初叶中国首次出现了女性译者,她们对译入语体的选择呈现出阶段性特征,见证了女性译者对自我文化身份的审视和主动建构,她们译入语体的书写实践改变了目标语文化中各种语体之间的权力结构,推动了汉语的演进和现代汉语的形成。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    女性译者主体性探究——析戴乃迭英译《沉重的翅膀》
    张生祥, 汪佳丽
    2015 (08):  63-69.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.011
    摘要 ( 508 )   PDF(1261KB) ( 123 )  
    作为著名的英籍翻译家,戴乃迭为中国文学走向世界做出了杰出的贡献。她独特的双重民族文化身份和丰富的翻译实践使其成为研究译者主体性极好的对象;而女性译者文化身份又为其译者主体性的研究开辟了一个全新的性别视角。在后期的独立译介活动中,作为一名女性译者,戴乃迭积极主动地译介了大量中国女性作家作品,其译者主体性得到充分的发挥,本研究从女性主义视角出发,分析戴乃迭汉译英作品中体现出的译者主体性,研究以《沉重的翅膀》为具体实例,从翻译文本的选择、对副文本的操纵和翻译策略三个方面展开具体分析。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    宗教语言英译的伦理透视——《水浒传》英译本对比研究之一
    耿智, 刘英蘋
    2015 (08):  70-73.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.08.012
    摘要 ( 358 )   PDF(732KB) ( 83 )  
    中华典籍外译的翻译活动已成为文化热点,但是作为代表国家的非物质文化遗产,中华典籍的翻译质量需要严格把控。用什么翻译理论和方法来处理指导这种翻译活动的问题尚待解决。本文认为伦理翻译学应是指导中华典籍翻译的最佳理论,为此,本研究依据翻译伦理,针对《水浒传》两个著名英译本中对宗教语言的处理进行对比分析。研究的整体发现是沙博里的翻译更加符合翻译伦理的基本要求,并在此基础上探讨了新的翻译原则和方法。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    书评