当代外语研究 ›› 2018, Vol. 18 ›› Issue (03): 79-86.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2018.03.012
朱一凡
发布日期:
2020-07-25
作者简介:
朱一凡,上海交通大学外国语学院副教授、硕士生导师。主要研究方向为翻译对现代汉语的影响、汉英对比与翻译。电子邮箱:aliciazhu@sjtu.edu.cn
基金资助:
ZHU Yifan
Published:
2020-07-25
摘要: 本文结合历时和共时语料库的手段讨论了当代汉语受外语影响出现的“旧词新义”现象。受外语影响的旧词新义项是两种语言接触过程中语义渗透的结果,其根源是“对等词”的不对等,从另一种语言移借而来的新意义往往会在特殊的搭配或语境中使用,意义不会短时间就发生泛化,且多不会产生词义断层的问题,但附着在词汇上的文化意义和情感意义在移借的过程中,有可能因为文化背景不同或词语的情感意义不明确等原因,发生跨语言的语义阻隔。
中图分类号:
朱一凡. 汉外语言接触下的“旧词新义”现象——一项基于语料库的考察[J]. 当代外语研究, 2018, 18(03): 79-86.
ZHU Yifan. A Study of “Words with Borrowed Meanings” in Chinese in the Light of Language Contact:A Corpus-based Study[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2018, 18(03): 79-86.
曹炜. 2005. 词义派生的新途径——词义的嫁接引申[J]. 学术交流(12): 177-179. 董为光. 2004. 汉语词义发展基本类型[M]. 武汉:华中科技大学出版社. 方欣欣. 2005. 词义借用的不对称与泛时性[J]. 汉语学报(1):87-92. 高名凯、刘正琰. 1958. 现代汉语中的外来语研究[M]. 北京:中国文字改革出版社. 葛本仪. 2001. 现代汉语词汇学[M]. 济南:山东人民出版社. 沈国威. 2010. 近代中日词汇交流研究:汉字新词的创制、容受与共享[M]. 北京:中华书局. 苏琳、仉晓红、吴长安. 2017. 汉语新词语研究的梳理与评析——基于期刊论文的可视化分析[J]. 语言文字应用(1):80-87. 杨锡彭. 2007. 汉语外来词研究[M]. 上海:世纪出版集团. 张小平. 2003. 当代外来概念词对汉语词义的渗透[J]. 世界汉语教学(2):48-51. 赵康英、王保田. 2013. 从语言接触角度看新时期汉语中日语借词的回流[J]. 现代语文:语言研究(6):124-126. 赵元任. 2002. 赵元任语言学论文集[M]. 北京:商务印书馆. 朱德熙. 1985. 现代书面汉语里的虚化动词和名动词[J]. 北京大学学报(5):3-8. |
[1] | 杜世洪, 王渝. 生态翻译学的还原论与整体论思考[J]. 当代外语研究, 2021, 451(1): 86-96. |
[2] | 湛军. 商务英语学科框架与构成要素[J]. 当代外语研究, 2020, 450(6): 7-18. |
[3] | 陈新仁. 外语学者科研成果国际化刍议[J]. 当代外语研究, 2020, 450(6): 5-6. |
[4] | 朱波. 翻译的战略传播观——以“中国关键词”项目为例[J]. 当代外语研究, 2020, 446(2): 111-118. |
[5] | 李朝, 王守宏. 训诂视角下的翻译路径[J]. 当代外语研究, 2020, 446(2): 119-128. |
[6] | 龚刚, 赵佼. “妙合”:文学翻译的佳境[J]. 当代外语研究, 2020, 445(1): 102-110. |
[7] | 彭文青, 王金波. 借鉴还是抄袭?——张亦文《三国演义》英文节译本存疑[J]. 当代外语研究, 2019, 19(06): 98-110. |
[8] | 冯全功, 顾涛. 旅游景区的翻译景观研究——以杭州西湖风景名胜区为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(06): 83-97. |
[9] | 坂井洋史. 漫忆《九月寓言》日译本及其他[J]. 当代外语研究, 2019, 19(05): 85-95. |
[10] | 褚东伟. 为了艺术的艺术:张炜小说英译散论[J]. 当代外语研究, 2019, 19(05): 96-105. |
[11] | 周远航. 论文学翻译风格的批评路径——以《酒国》的翻译为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(05): 106-117. |
[12] | 邓凌云, 余环. 中外笔译质量要求的对比研究与启示[J]. 当代外语研究, 2019, 19(04): 115-123. |
[13] | 孔令翠, 刘芹利. 中国农学典籍译介梳理与简析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(04): 106-114. |
[14] | 颜静兰, 余孙文. 移情障碍视域下《秋声赋》两个英译本的评析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(03): 114-121. |
[15] | 黄怡. 从传播学视角看软新闻英译的归化策略——以China Daily为例[J]. 当代外语研究, 2019, 19(03): 122-128. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||