当代外语研究 ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (09): 24-28.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

识解与听话人的“视像”——从汉日对比的角度出发

梁爽   

  1. 清华大学,北京,100084
  • 出版日期:2013-09-15 发布日期:2020-07-25
  • 作者简介:梁爽,清华大学外国语言文学系讲师。主要研究方向为认知语言学、汉日语言对比研究。电子邮箱:shuangzi_liang@126.com

Relationship between Construal and Listener's “Mie”: From the Perspective of Comparative Study of Chinese and Japanese Linguistics

LIANG Shuang   

  • Online:2013-09-15 Published:2020-07-25

摘要: 根据体验哲学和认知语言学的观点,王寅(2006a)对基于体验的认知过程进行了详细的解析,强调了互动体验的意义。但其中关于“表象-意象图式”的认知过程对识解方式的影响强调不够。本文在“表象”的基础上做了有益补充,既包括认知主体的下线认知加工——“经验”,也涵盖了具有具身性的在线认知加工——“体验”,并用“视像”代替“表象”。语义沟通是说话人与听话人双方介由“视像”共同完成的。而语言使用者的识解方式对“视像”具有重要影响。本文从汉日对比的角度对不同识解方式下听话者的“视像”特点进行全面剖析,同时指出汉语使用者的识解方式与日语使用者相比更具客观性。

关键词: 主观识解, 客观识解, 视像, 表象

Abstract: In the interview, the world renowned translation theorist Douglas Robinson introduced his new thinkings on eco-translatology, basing on Chinese philosopher Mencius' idea of four shoots. He also shared his views on “Chinese culture going out”. He thinks that translating Chinese works into other languages is necessary, but the audicence's reception should be taken into account. Chinese scholars' efforts will eventually be paid off, but it takes some time. Translated works will not change into cultural soft power immediately. Moreover, he also shares his outlook on the translation studies in the next ten years. He thinks that the academics will still focus on the sociological turn, especially the empirical studies on the community, court and internet translators and their translation activities.

中图分类号: