当代外语研究 ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (6): 1-17.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.06.001
• 星空堂 • 下一篇
出版日期:
2024-12-28
发布日期:
2024-12-04
作者简介:
蔡新乐,深圳大学教授。主要研究方向为文学理论暨翻译学。电子邮箱:xinlecai@163.com;Online:
2024-12-28
Published:
2024-12-04
摘要:
由于未为学界重视,中国古代的译事与现代的翻译的不同亦未得关注;情况甚至是,完全站在今人的观点,将之局限于“语言意义上的交流”。《重写翻译史》不仅如此为之定位,而且在引用古籍时错乱不堪,无可为据。重返历史现场,《方言》所云“译,传也”之“传”,应读作zhuàn,意指“驿”;《史记·大宛列传》“导绎”之“绎”意亦为“译”,是“驿”的通假字;汉代和三国时的译官的一个名称为“使驿”。这些史料及其训释告诉我们,中国古人之“译”主要是官方活动,以“驿站”为基点展开,其导向在于“教化”,“重译”更是如此。后者的意向并不在于从一种语言到另一种语言的接力性的传译,而是由一个驿站转入另一个的“向中”信息传递,即四方“来归中国”的政治活动。探究古人译事,不能不走“字本位”的进路,要在“孳乳”之仁爱之思。
中图分类号:
蔡新乐, 周忠浩. “传”“驿”“绎”与“译”:中国古代译事活动的一条线索——从《重写翻译史》的相关问题谈起[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 1-17.
CAI Xinle, ZHOU Zhonghao. Zhuan (传), Yi (驿, courier stations), Yi (绎) and Yi (译, interpreting or translating): A Clue to the Interpreting of Translating Activities in Ancient China: Rewriting Chinese Translation History as point of Departure[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(6): 1-17.
[1] | 班固(撰)、 颜师古(注). 1962. 汉书(全十二册)[M]. 北京: 中华书局. |
[2] | 陈福康. 2011. 中国译学史[M]. 上海: 上海外语教育出版社. |
[3] | 陈寿(撰)、 裴松之(注). 1997. 三国志(《二十四史》之三)[M]. 北京: 中华书局. |
[4] | 陈桐生(译注). 2015. 盐铁论[M]. 北京: 中华书局. |
[5] | 董强、 周恺. 2018. 舟驿天下:江南水驿[J]. 百科知识(15):40-43. |
[6] | 范晔(撰)、 李贤等(注). 2000. 后汉书(全十二册)[M]. 北京: 中华书局. |
[7] | 方梦之(主编). 2019. 翻译学辞典[Z]. 北京: 商务印书馆. |
[8] | 高诱(注). 1954. 淮南子(《诸子集成》之七)[M]. 北京: 中华书局. |
[9] | 公羊寿(传)、 何休(解诂)、 徐彦(疏). 1999. 春秋公羊传注疏(李学勤主编《十三经注疏》之八)[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[10] | 管锡华(译注). 2014. 尔雅[M]. 北京: 中华书局. |
[11] | 管振邦. 2009. 颜注急就篇译释[M]. 南京: 南京大学出版社. |
[12] | 郭璞(注)、 邢昺(疏). 1999. 尔雅注疏(李学勤主编《十三经注疏》之十三)[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[13] | 何晏(注)、 邢昺(疏). 1999. 论语注疏(李学勤主编《十三经注疏》之十)[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[14] | 桓宽. 1991. 盐铁论(丛书集成初编)[M]. 北京: 中华书局. |
[15] | 贾谊. 2000. 新书校注(《新编诸子集成》)[M]. 阎振益、锺夏(校注). 北京: 中华书局. |
[16] | 江总. 江令君集[M]. 张溥(辑). 2002. 汉魏六朝百三名家集(五)[M]. 南京: 江苏古籍出版社,219-262. |
[17] | 孔慧怡. 2005. 重写翻译史[M]. 香港: 香港中文大学出版社. |
[18] | 李志丹. 2023. 先秦时期我国外交翻译的历史书写[J]. 宿州教育学院学报(6):100-104. |
[19] | 刘义庆(撰)、 刘孝标(注). 1982. 世说新语(全二册)[M]. 上海: 上海古籍出版社. |
[20] | 刘义庆(撰)、 刘孝标(注). 2005. 世说新语(《四库全书荟要·子部》第十四册)[M]. 长春: 吉林人民出版社. |
[21] | 刘安(撰)、 高诱(注). 2005. 淮南鸿烈解(《四库全书荟要·子部》第十四册)[M]. 长春: 吉林人民出版社. |
[22] | 刘向(编著). 2001. 新序校释(全二册)[M]. 石光瑛(校释)、陈新(整理). 北京: 中华书局. |
[23] | 马祖毅. 2004. 中国翻译简史——“五四”以前部分[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司. |
[24] | 史游(撰)、 颜师古(注). 1984. 急就篇(《四库丛刊续编经部》)[M]. 上海: 上海书店出版社. |
[25] | 史游(撰)、 颜师古(注). 1985. 急就篇(《丛书集成初编》)[M]. 王应麟(补注)、钱保塘(补音). 北京: 中华书局. |
[26] | 司马迁(撰)、 裴骃(集解)、 司马贞(索隐)、 张守节(正义). 1982. 史记(全十册)[M]. 北京: 中华书局. |
[27] | 尸子. 1984. 尸子(《百子全书》(三))[M]. 杭州: 浙江人民出版社. |
[28] | 汤球辑. 1991. 九家旧晋书辑本[M]. 杨朝明(校补). 郑州: 中州古籍出版社. |
[29] | 王符. 2005. 潜夫论(《四库全书荟要·子部》第十六册)[M]. 长春: 吉林人民出版社. |
[30] | 王利器. 1986. 新语校注(《新编诸子集成》第一辑)[M]. 北京: 中华书局. |
[31] | 萧绎. 2002. 梁元帝集[M]. 张溥(辑). 汉魏六朝百三名家集(五)[M]. 南京: 江苏古籍出版社. |
[32] | 萧绎. 2022. 金楼子疏证校注(修订本)(全二册)[M]. 陈志平、熊清元(校注). 上海: 上海古籍出版社. |
[33] | 徐朝华. 2021. 尔雅今注(增订本)[M]. 长沙: 岳麓书社. |
[34] | 许慎(撰)、 段玉裁(注). 1988. 说文解字注[Z]. 上海: 上海古籍出版社. |
[35] | 严复. 2021. 《天演论》译例言[A]. 罗新璋、陈应年(编).翻译论集(修订本)[C]. 北京: 商务印书馆. 206-208. |
[36] | 扬雄(撰)、 郭璞(解). 1984. 方言(《百子全书》(二))[M]. 杭州: 浙江人民出版社. |
[37] | 张居正. 2021. 帝鉴图说[M]. 王受青(注释). 北京: 中华书局. |
[38] | 赵岐(注)、 孙奭(疏). 1999. 孟子注疏(李学勤主编《十三经注疏》之十一)[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[39] | 赵巍、 马艳姿. 2010. 传统译论中的翻译策略术语研究——重九译、重译、九译、直译和音译[J]. 西安外国语大学学报(3):93-95. |
[40] | 郑玄(注)、 孔颖达(疏). 1999. 礼记正义(全三册)(李学勤主编《十三经注疏》之六)[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[41] | 宗福邦、 陈世饶、 萧海波(主编). 2007. 故训汇纂(两卷本)[Z]. 北京: 商务印书馆. |
[42] | 左丘明(传)、 杜预(注)、 孔颖达(正义). 1999. 春秋左传正义(全三册)(李学勤主编《十三经注疏》之七)[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[1] | 李晶, 华云鹏. “译者能力”的知识翻译学阐释[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 103-114. |
[2] | 欧阳倩华, 仲伟合, 傅艾. 口译教育的知识性梳括与重置[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 115-124. |
[3] | 祝平. 汉学家之中国文学呈现与中国文学“走出去”——兼评朱振武“汉学家中国文学英译研究三部曲”[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 184-190. |
[4] | 吴攸. 从“西学东渐”到“中西对话”:知识翻译学视阈下马克思主义理论的翻译与传播[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 35-46. |
[5] | 邹更新, 朱可书. 马克思主义翻译研究在中国(1993~2023)——基于CiteSpace的可视化分析[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 66-78. |
[6] | 崔凤娟, 谢琳. 真、善、美原则下《万物之生》字幕翻译评析[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 79-88. |
[7] | 史芸. 芮效卫汉学翻译的知识考辨——以《金瓶梅》英文全译为例[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 89-102. |
[8] | 冯正斌, 齐北羽. 知识翻译学视阈下中国戏曲西渐历程考察[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 15-24. |
[9] | 赵国月. 翻译与“民族”和“国家”的中国话语探微[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 25-32. |
[10] | 姚奕吟, 许多. 论霍译《红楼梦》牙牌令的知识生成方式、原则与动机[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 33-44. |
[11] | 曾萍, 范武邱. 方梦之译学思想之“三”观——兼论近五年国内译学研究热点与趋势(2019~2023)[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 57-68. |
[12] | 成爽, 张玉双. 翻译教学质量评估新视角:行业评估模型[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 45-56. |
[13] | 郭聪, 杨达雅, 杨承淑, 匡铭, 肖海鹏. 医译融合人才培养:基于项目的跨专业路径[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 80-91. |
[14] | 刘亚杰. 概念史视域下中国传统哲学术语英译的意义建构[J]. 当代外语研究, 2024, 24(4): 108-117. |
[15] | 郭航, 李蜜. 视角转换与语用移情的多模态翻译策略[J]. 当代外语研究, 2024, 24(4): 118-129. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||