当代外语研究 ›› 2026, Vol. 26 ›› Issue (1): 164-173.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2026.01.013
王寅, 王天翼
出版日期:2026-02-28
发布日期:2026-03-31
作者简介:王寅,二级教授,四川外国语大学资深教授、博士生导师。主要研究方向为语言哲学、体认语言学、体认翻译学、英汉对比;
王天翼,博士,四川外国语大学教授、硕士生导师。主要研究方向为认知语言学、体认语言学、体认翻译学。
基金资助:WANG Yin, WANG Tianyi
Online:2026-02-28
Published:2026-03-31
摘要:
20世纪西方译界了出现种种翻译理论,21世纪又该转向何方?西方学者也为其一筹莫展。在此时间节点上中国学者顺应“平视世界,走进世界学术舞台中央”的国策,提出了诸多本土化译论,在学界产生了重要影响。如杨枫提出的知识翻译学、川外体认团队提出的“体认翻译学”以及康志峰提出的“体认口译学”,备受关注,涌现出一大批支持者和响应者。但也有学者提出质疑,认为“知识”一词过于宽泛,将它用在学科名称之中似不贴切;也有人质疑它与“文化”有扯不清理还乱的关系,主张将这一新兴译论归于“文化翻译学”之中。本文对这两个质疑进行回应,且论述了它与体认翻译学和体认口译学之间的互补关系。
中图分类号:
王寅, 王天翼. 知识翻译学与体认翻译学的互补性[J]. 当代外语研究, 2026, 26(1): 164-173.
WANG Yin, WANG Tianyi. On the Complement of Transknowletology and Embodied-Cognitive Tranlatology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2026, 26(1): 164-173.
| [1] |
|
| [2] |
|
| [3] |
|
| [4] |
|
| [5] |
|
| [6] |
陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(2):45-57.
|
| [7] |
陈东成. 2015. 大易翻译学初探[J]. 周易研究(2):72-78.
|
| [8] |
陈开举. 2023. 知识翻译学视域下强制阐释的三个动因[J]. 东南学术(3):106-113.
|
| [9] |
黑格尔. 2019. 小逻辑 (贺鳞译)[M]. 北京: 商务印书馆.
|
| [10] |
胡安江、 彭红艳. 2022. 美国诗人Peter Stambler 寒山诗英译的“体认”考察[J]. 外语教学与研究(2):298-307.
|
| [11] |
胡庚申. 2008. 生态翻译学解读[J]. 中国翻译(6):11-15,92.
|
| [12] |
黄健平、 张昕晗、 赵春生. 2025. “连”等文化基因的体认语言学考察[J]. 外国语文(1):22-33.
|
| [13] |
季羡林. 2009. 21世纪:东西方文化的转折点[A]. 载学问之道[C]. 沈阳: 沈阳出版社.
|
| [14] |
康志峰. 2022. 体认口译学:PTR模型理论建构[J]. 翻译研究与教学(1):1-6.
|
| [15] |
康志峰. 2024a. ChatGPT时代国家口译教育新向度[J]. 翻译研究与教学(1):1-9.
|
| [16] |
康志峰. 2024b. 体认口译学:理论建构与实践增效[J]. 翻译研究与教学(2):1-7.
|
| [17] |
康志峰. 2025. 体认口译学[M]. 上海: 复旦大学出版社.
|
| [18] |
孔令翠. 2023. 实践论和认识论视域下的赛珍珠《水浒传》中酒文化翻译之“体”“认”分析[J]. 天津外国语大学学报(2):18-27,110-111.
|
| [19] |
蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44,161.
|
| [20] |
李葆嘉. 2022. 体认语言学:语言学史的观照[J]. 北京第二外国语学院学报(5):27-43,68.
|
| [21] |
李瑞林. 2015. 关于翻译终极解释的知识论探索[J]. 东方翻译(3):9-11.
|
| [22] |
李夏青. 2024. 体认口译新范式:人机合作[J]. 翻译研究与教学(1):76-81.
|
| [23] |
李宜芸、 牛云平. 2024. 重建巴别塔之理想与现实——基于ChatGPT的译例探赜[J]. 翻译研究与教学(1):25-31.
|
| [24] |
李瑛、 杨运杰. 2022. 体认语言学视域下的唐诗隐喻英译特征研究——以《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:唐诗》为例[J]. 语言教育(2):77-87.
|
| [25] |
李瑛、 张正敏. 2025. 体认语言学视角下的政治隐喻英译研究——以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本为例[J]. 中国翻译(1):142-148.
|
| [26] |
路明、 杨雁、 康志峰. 2024. ChatGPT时代体认口译学发展新向度[J]. 翻译研究与教学(1):122-128.
|
| [27] |
潘琳玲、 徐岚. 2016. 翻译研究的学科化:知识建构还是话语策略[J]. 中南大学学报(社会科学版) (2):220-224.
|
| [28] |
潘文国. 2016. 大变局下的语言与翻译研究[J]. 外语界(1):6-11.
|
| [29] |
潘文国. 2023. 翻译研究的新突破[J]. 外语电化教学(1):7-10,106.
|
| [30] |
钱冠连. 2015. 后语言哲学之路[M]. 上海: 上海外语教育出版社.
|
| [31] |
王寅. 2014. 后现代哲学视野下的体认语言学[J]. 外国语文(6):61-67.
|
| [32] |
王寅. 2020. 体认语言学[M]. 北京: 商务印书馆.
|
| [33] |
王寅. 2021. 体认翻译学(上下卷)[M]. 北京: 北京大学出版社.
|
| [34] |
王寅. 2023. 新文科视野下的体认哲学当代学术前沿之思[J]. 外国语文(5):9-15.
|
| [35] |
王寅. 2024. 体认翻译学:回顾与展望[J]. 翻译研究与教学(1):56-62.
|
| [36] |
王寅. 2025. 语言起源新说:体认综观[J]. 中国外语(4):1,11-16.
|
| [37] |
维特根斯坦. 1922. 逻辑哲学论(张申府译)[M]. 北京: 北京大学出版社.
|
| [38] |
文军. 2019. 附翻译研究:定义、策略与特色[J]. 上海翻译(3):1-6,94.
|
| [39] |
吴勇立. 2024. 基于人工智能的文学翻译探赜——以《浮士德》和《大腕》德汉互译为例[J]. 翻译研究与教学(1):32-39.
|
| [40] |
吴志杰. 2011. 和合翻译研究刍议[J]. 中国翻译(4):5-13,96.
|
| [41] |
谢天振. 2021. 序《体认翻译学》[A]. 北京: 北京大学出版社.
|
| [42] |
许钧. 2017. 当下翻译研究中值得思考的几个问题[J]. 当代外语研究(3):1-5,111,110.
|
| [43] |
杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27.
|
| [44] |
杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识[J]. 当代外语研究(6):1.
|
| [45] |
杨枫. 2022a. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1):1-2.
|
| [46] |
杨枫. 2022b. 知识翻译学:出发与抵达[J]. 当代外语研究(5):1-2.
|
| [47] |
杨枫. 2025. 知识是物学,翻译是人学[J]. 当代外语研究(1):1-2.
|
| [48] |
张凌. 2024. 译即易及其体认性[J]. 天津外国语大学学报(6):22-31,108.
|
| [49] |
张凌、 李星宇. 2024. 《习近平谈治国理政》英译的体认解析[J]. 翻译研究与教学(2):16-22.
|
| [50] |
张政、 王赟. 2024. ChatGPT译文风格生成:评析与思考[J]. 翻译研究与教学(1):10-15.
|
| [51] |
赵朝永、 李实. 2024. 《沉重的翅膀》英译本的情感再现与重构——基于LIWC与ChatGPT的分析[J]. 翻译研究与教学(1):16-24.
|
| [52] |
中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 2005. 现代汉语词典(第5版)[Z]. 北京: 商务印书馆.
|
| [1] | 詹成, 庞恒田. 史学典籍外译的知识实践研究——以倪豪士译《史记》为例[J]. 当代外语研究, 2026, 26(1): 185-194. |
| [2] | 杨枫. 从地方性到世界性:对外传播话语体系的范式转型与国际话语权构建[J]. 当代外语研究, 2025, 25(6): 1-9. |
| [3] | 黄敏, 胡婷. 知识翻译学视域下知识与语言的互动关系[J]. 当代外语研究, 2025, 25(6): 175-183. |
| [4] | 岳峰, 林捷帆. 知识翻译学的理论缘起、发展脉络与研究范式[J]. 当代外语研究, 2025, 25(6): 184-193. |
| [5] | 杨渝, 杨星君. 以知识再生产为中心的中医典籍翻译教学实践[J]. 当代外语研究, 2025, 25(6): 194-202. |
| [6] | 覃江华, 陈兆瑞. 中国翻译学自主知识体系构建新进展——第三届知识翻译学学术研讨会侧记[J]. 当代外语研究, 2025, 25(6): 223-230. |
| [7] | 崔凌霄. 知识翻译学视域下地方性与世界性的互动关系[J]. 当代外语研究, 2025, 25(5): 115-122. |
| [8] | 杜世洪, 帕提曼·木哈塔尔. 人工智能时代知识翻译的人学问题[J]. 当代外语研究, 2025, 25(5): 48-59. |
| [9] | 许钧. 人学视域下翻译的本质重构:存在、文化与AI时代的伦理担当[J]. 当代外语研究, 2025, 25(5): 12-14. |
| [10] | 杨枫, 李思伊. 什么是术语翻译谱系学?[J]. 当代外语研究, 2025, 25(5): 1-11. |
| [11] | 赵军峰, 龙新元. 论文学翻译中的法律知识迁移——以沙博理译《水浒传》为例[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 132-141. |
| [12] | 曹进, 展露露. 论知识翻译学框架内法律古英语词的翻译之道[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 142-156. |
| [13] | 赵涛, 董晓波. 知识翻译学视角下平行语料库在《民法典》术语翻译中的应用研究[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 157-172. |
| [14] | 叶梦如, 张海榕. 知识翻译学视角下的二十四节气英译[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 173-181. |
| [15] | 汤纪骅. 一个翻译学的元学科——知识翻译学研究现状的综述[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 108-118. |
| 阅读次数 | ||||||
|
全文 |
|
|||||
|
摘要 |
|
|||||