当代外语研究 ›› 2025, Vol. 25 ›› Issue (4): 142-156.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.04.013
出版日期:
2025-08-28
发布日期:
2025-08-26
作者简介:
曹进,西北师范大学外国语学院二级教授、博士生导师。主要研究方向为文化翻译与跨文化传播。电子邮箱:136160999@qq.com;基金资助:
Online:
2025-08-28
Published:
2025-08-26
摘要:
法律翻译在涉外法治建设中扮演着至关重要的角色,是法律知识跨法系、跨语系传播的桥梁。从知识翻译学的视角出发,法律翻译不仅涉及法律语言文化的加工、重构与传播,还体现了地方性法律知识的迁徙与交融。语言是法律的载体,语言也是表述法律的工具。法律语言中有些词汇自古沿用至今,这种现象普遍存在于各国的法律语言中。在法律语言中,古英语词的使用比较普遍,体现法律的正式性、权威性,同时也增加了翻译的复杂性。论文从知识翻译学的视角研究古英语词中知识的翻译与翻译的知识。其中知识的翻译层面即语言知识层,包括古英语词中的知识精确性、知识正式性、知识历史性以及知识逻辑性;翻译的知识层面即技术知识层,包括直译、增译、省译与意译的翻译方法与技巧。最终目标是搭建一个知识的翻译与翻译的知识良性互动的界面,为法律英语翻译提供全方位、多层次的知识支持。
中图分类号:
曹进, 展露露. 论知识翻译学框架内法律古英语词的翻译之道[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 142-156.
CAO Jin, ZHAN Lulu. A Study on the Translation of Legal Archaic Words from the Perspective of Transknowletology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2025, 25(4): 142-156.
表1
《动植物法》中古英语词的知识翻译词频
时间与顺序 指示词:290 | 词性 | 地点与方位 指示词:149 | 词性 | 关系与从属 指示词:18 | 词性 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
forthwith | 立即 | 副词 | hereby | 据此 | 副词 | thereby | 由此 | 副词 |
thence | 然后 | 副词 | therein | 其中 | 副词 | wherein | 在其中 | 副词/连词 |
thereafter | 之后 | 副词 | thereof | 其中 | 副词 | whereof | 某事 | 副词/连词 |
thereupon | 就该事 | 副词 | thereon | 其上 | 副词 | whereon | 在上面 | 副词/连词 |
aforementioned | 上述的 | 形容词 | thereto | 在此 | 副词 | therefor | 因之 | 副词 |
foregoing | 上述的 | 形容词 | thereunder | 其下 | 副词 | thereat | 据此 | 副词 |
said | 上述的 | 形容词 | therewith | 与此 | 副词 |
[1] | Alcaraz, E. & B. Hughes. 2002. Legal Translation Explained(1st edn.)[M]. London:Routledge. |
[2] | 彼得·伯克. 2007.语言的文化史:近代早期欧洲的语言和共同体(李霄翔等译)[M].北京:北京大学出版社. |
[3] | 曹进、邓文静. 2023.后网络时代的翻译传播研究[J].外语电化教学(4):78-83,124. |
[4] | 崔凌霄、李淑华. 2023.译者主体性的知识翻译学阐释[J].外语电化教学(2):78-81,94,116. |
[5] | 大卫·梅林科夫.2014.法律的语言(廖美珍译)[M].北京:法律出版社. |
[6] | 董晓波、于银磊. 2020.法律翻译[M].北京:北京大学出版社. |
[7] | 杜世洪. 2024.知识翻译学的学科基质[J].中国翻译(1):27-36,189-190. |
[8] | 杜世洪、施金宏. 2025.知识翻译学视域下翻译过程的描述知识与知识描述[J].当代外语研究(1):112-124,138. |
[9] | 胡波. 2024.瞿同祖自译《中国法律与中国社会》中的知识建构——知识翻译学的视角[J].当代外语研究(2):35-44. |
[10] | 黄巍. 2002.议法律翻译中译者的创造性[J].中国翻译(2):40-42. |
[11] | 克利福德·格尔茨.2014.地方知识:阐释人类学论文集(杨德睿译)[C].北京:商务印书馆. |
[12] | 劳伦斯·M·弗里德曼、程朝阳. 2014.法律及其语言[J].法律方法(2):1-14. |
[13] | 李瑞林. 2015.关于翻译终极解释的知识论探索[J].东方翻译(3):9-11. |
[14] | 李瑞林. 2022.知识翻译学的知识论阐释[J].当代外语研究(1):47-59. |
[15] | 蓝红军. 2020.翻译学知识体系的创新与重构——一个关系论的视角[J].中国翻译(4):5-12,189. |
[16] | 刘军平. 2025.论知识翻译学理论建构的辩证法[J].当代外语研究(1):96-111. |
[17] | 刘怡春、杨林. 2022.法律英语文本中古体词的语篇功能与翻译[J].中国科技翻译(2):32-35. |
[18] | 王遥、李景娜. 2019.法律英语古体词的评价潜势与意义[J].当代外语研究(6):73-82. |
[19] | 肖华锋. 2023.知识翻译学视域下的国际知识传播[J].当代外语研究(3):14-24. |
[20] | 薛波. 2017.元照英美法词典[Z].北京:北京大学出版社. |
[21] | 杨枫. 2021a.知识翻译学宣言[J].当代外语研究(5):2,27. |
[22] | 杨枫. 2021b.翻译是文化还是知识?[J].当代外语研究(6):2,36. |
[23] | 杨枫. 2022.知识翻译学的翻译定义与分类[J].当代外语研究(1):1-2. |
[24] | 袁丽梅. 2022.知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J].当代外语研究(4):13-21. |
[25] | 张法连. 2016a.英美法律术语汉译策略探究[J].中国翻译(2):100-104. |
[26] | 张法连. 2016b.法律英语翻译教程[M].北京:北京大学出版社. |
[27] | 张法连. 2017.法律语言研究:法律英语翻译(第二版)[M].济南:山东大学出版社. |
[28] | 张法连. 2019.法律翻译中的文化传递[J].中国翻译(2):165-171. |
[29] | 张法连、崔璨. 2023.知识翻译学视域下的法律翻译[J].当代外语研究(3):25-32,42. |
[30] | 张法连、赵永平. 2020.法律英语的单复数及其翻译策略[J].上海翻译(5):64-69. |
[31] | 张清、赵洪芳、赵永平. 2012.法律话语新发展研究:基于司法领域的法律话语研究[M].北京:清华大学出版社. |
[32] | 赵军峰、王培林. 2016.基于语料库的中美立法文本古体副词使用探究——以“hereby”的使用为例[J].中原工学院学报(2):41-46. |
[33] | 钟玲俐、张法连. 2021.多维语境顺应与法律文本翻译[J].北京第二外国语学院学报(1):50-66. |
[1] | 赵军峰, 龙新元. 论文学翻译中的法律知识迁移——以沙博理译《水浒传》为例[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 132-141. |
[2] | 赵涛, 董晓波. 知识翻译学视角下平行语料库在《民法典》术语翻译中的应用研究[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 157-172. |
[3] | 叶梦如, 张海榕. 知识翻译学视角下的二十四节气英译[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 173-181. |
[4] | 汤纪骅. 一个翻译学的元学科——知识翻译学研究现状的综述[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 108-118. |
[5] | 黄剑. 再论知识翻译学翻译生产三原则——“以真求知”“以善立义”“以美行文”之内涵与路径[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 13-24. |
[6] | 张生祥. 知识的翻译传播:价值涌现与模式建构[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 3-12. |
[7] | 陈玉平. 诗歌翻译评价的知识模型构建[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 98-107. |
[8] | 黄勤, 赵秋蕾. “真、善、美”视域下《文赋》华人离散译者英译本比较研究[J]. 当代外语研究, 2025, 25(2): 87-100. |
[9] | 杜世洪, 施金宏. 知识翻译学视域下翻译过程的描述知识与知识描述[J]. 当代外语研究, 2025, 25(1): 112-124. |
[10] | 戴光荣, 沈思仪, 黄栋樑. 深度学习与知识融合:翻译技术教学模式构建路径研究[J]. 当代外语研究, 2025, 25(1): 125-138. |
[11] | 刘军平. 论知识翻译学理论建构的辩证法[J]. 当代外语研究, 2025, 25(1): 96-111. |
[12] | 李晶, 华云鹏. “译者能力”的知识翻译学阐释[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 103-114. |
[13] | 吴攸. 从“西学东渐”到“中西对话”:知识翻译学视阈下马克思主义理论的翻译与传播[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 35-46. |
[14] | 崔凤娟, 谢琳. 真、善、美原则下《万物之生》字幕翻译评析[J]. 当代外语研究, 2024, 24(6): 79-88. |
[15] | 冯正斌, 齐北羽. 知识翻译学视阈下中国戏曲西渐历程考察[J]. 当代外语研究, 2024, 24(5): 15-24. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||