Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (3): 59-65.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.03.007
• Articles • Previous Articles Next Articles
Online:
2023-06-23
Published:
2023-07-31
CLC Number:
GONG Zhuo. The State Translation Program of New China’s Constitution—From the Perspective of the Separate Editions of Foreign Languages Press[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(3): 59-65.
[1] | Epstein, A. 1954. China’s New Constitution[J]. New World Review 22(9):10-15. |
[2] | Hinton, H. C. 1980. From Liberation to Crisis (1949-1957)[G]. Wilmington: Del. Scholarly Resources, Inc. |
[3] | 鲍同、 蒋芳婧. 2018. 我国党政文献对日翻译活动研究——以建国后65年日译单行本为例[C]. 北京: 北京航空航天大学出版社. |
[4] | 边春光. 1994. 编辑实用百科全书[M]. 北京: 中国书籍出版社. |
[5] | 陈忠诚. 1992. 法窗译话[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司. |
[6] | 陈宗良. 2004. 西柏坡100个为什么[M]. 北京: 国际文化出版公司. |
[7] | 丁大琴. 2017. 论量子卫星“墨子”的命名和译名[J]. 北京社会科学(4):4-10. |
[8] | 韩大元. 2014. “五四宪法”的历史地位与时代精神[J]. 中国法学 (4):28-47. |
[9] | 何明星. 2013. 中华人民共和国外文图书出版发行编年史(1949—1979)(上)[M]. 北京: 学习出版社. |
[10] | 何明星. 2014. 中国图书在世界的传播与影响[M]. 北京: 新华出版社. |
[11] | 黄友义. 2018. 40年见证两轮翻译高潮[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(5):9-14. |
[12] | 刘兆兴. 2012. 比较法在中国(2012年卷)[M]. 北京: 中国政法大学出版社. |
[13] | 裘克安. 1983. 我国宪法一些词语的英译[J]. 中国翻译(3):15-17, 36. |
[14] | 屈文生. 2022a. 中国立法文本对外翻译的原则体系——以民法英译实践为中心[J]. 中国外语(1):10-20. |
[15] | 屈文生. 2022b. 历史翻译与中国历史话语的构建与传播[J]. 上海师范大学学报(哲学社会科学版)(4):16-26. |
[16] | 任东升、 高玉霞. 2015. 国家翻译实践初探[J]. 中国外语 (3):92-97, 103. |
[17] | 任东升. 2021. 新中国四次重要国家翻译实践[N]. 中国社会科学报(12-07): 06. |
[18] | 孙谦、 韩大元. 2012. 宪法典翻译:历史、意义与功能[N]. 检察日报(10-24):03. |
[19] | 许崇德、 何华辉. 1980. 略论我国一九七五年的宪法[J]. 法学研究资料(6):8-14. |
[20] | 杨枫. 2021. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
[21] | 张篷舟、 张仪郑. 1952. 人民手册[M]. 上海: 上海大公报社. |
[22] | 周东元、 亓文公. 1999. 中国外文局五十年史料选编(1)[M]. 北京: 新星出版社. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||