Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2025, Vol. 25 ›› Issue (3): 25-35.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.03.003
Previous Articles Next Articles
Online:
2025-06-28
Published:
2025-05-16
CLC Number:
WANG Rui. The Diachronic Evolution of “Cultural Issues” in Translation Studies[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2025, 25(3): 25-35.
[1] | Appiah K. A. 1993/2021. Thick translation[A]. In L. Venuti (ed.). The Translation Studies Reader (4th edn.)[C]. London: Routledge. 339-351. |
[2] | Bassnett S. Klages& A. Lefevere (eds.). 1990. Translation, History and Culture[C]. London: Pinter Publishers. |
[3] | Bassnett S. 2007. Culture and translation[A]. In P. Kuhiwczak & K. Littau (eds.). A Companion to Translation Studies[C]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. 13-23. |
[4] | Cheung M. P. Y. 2007. On Thick Translation as a mode of cultural representation[A]. In D. Kenny & K. Ryou (eds.). Across Boundaries: International Perspectives on Translation Studies[C]. Newcastle: Cambridge Scholars. 22-36. |
[5] | Hardwick L. 2000. Translating Words, Translating Cultures[M]. London: Duckworth. |
[6] | Hermans T. 2020. Thick translation[A]. In M. Baker & G. Saldanha (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies (3rd edn.)[C]. London: Routledge.588-591. |
[7] | Klages M. 2012. Key Terms in Literary Theory[Z]. London: Continuum. |
[8] | Koller W. 1979/2004. Einführung in die Übersetzungswissenschaft[M]. Wiebelsheim: Quelle & Meyer. |
[9] | Lefevere A. 1998. Chinese and western thinking on translation[A]. In S. Bassnett & A. Lefevere (eds.). Constructing Cultures: Essays on Literary Translation[C]. Clevedon: Multilingual Matters. 12-24. |
[10] | Maranhão T. 2003. Introduction[A]. In T. Maranhão & B. Streck (eds.). Translation and Ethnography: The Anthropological Challenge of Intercultural Understanding[C]. Tucson: The University of Arizona Press. xi-xxvi. |
[11] | Nida E. A. & C. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: E. J. Brill. |
[12] | Toury G. 2012. Descriptive Translation Studies—and Beyond (revised edn.)[M]. Amsterdam: John Benjamins. |
[13] | Toury G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Amsterdam: John Benjamins. |
[14] | Venuti L. 1995. The Translator’s Invisibility[M]. London: Routledge. |
[15] | 段峰、 刘汇明. 2006. 民族志与翻译:翻译研究的人类学视野[J]. 四川师范大学学报(社会科学版)(1):91-95. |
[16] | 黄立波、 王瑞. 2025. 翻译导论[M]. 西安: 西安交通大学出版社. |
[17] | 王克非. 1997. 翻译文化史论[M]. 上海: 上海外语教育出版社. |
[18] | 王克非. 1994. 论翻译文化史研究[J]. 外语教学与研究(4):57-61. |
[19] | 吴赟、 林轶. 2023. 翻译传播学:概念、功用与主题[J]. 外语界(6):32-39. |
[20] | 谢柯、 廖雪汝. 2016. “翻译传播学”的名与实[J]. 上海翻译(1):14-18. |
[21] | 谢天振. 2011. 比较文学与翻译研究. 上海: 复旦大学出版社. |
[22] | 徐黎. 2024. 《道德经》英译译释模式的历时探索[J]. 外语导刊(5):148-156. |
[23] | 杨枫. 2021. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2. |
[24] | 中国大百科全书第三版总编辑委员会. 2021. 中国大百科全书(第三版网络版)[EB/OL].[2024-06-16]. https://www.zgbk.com/ecph/words?SiteID=1&ID=84131&Type=bkzyb&SubID=520132024-06-16. |
[25] | 中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 2016. 现代汉语词典(第7版)[Z]. 北京: 商务印书馆. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||