Please wait a minute...

当期目录

    2015年, 第15卷, 第02期 刊出日期:2015-02-28 上一期    下一期
    全选选: 隐藏/显示图片
    特稿
    《意识流小说家伍尔夫》再版后记
    瞿世镜
    2015 (02):  1-2.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.001
    摘要 ( 323 )   PDF(432KB) ( 57 )  
    相关文章 | 计量指标
    在博客上研究词汇问题
    冯志伟
    2015 (02):  3-7.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.002
    摘要 ( 255 )   PDF(1758KB) ( 43 )  
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语言学研究
    汉语归附小句在翻译中的及物性转换
    赵晶
    2015 (02):  8-12.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.003
    摘要 ( 350 )   PDF(887KB) ( 45 )  
    系统功能语言学框架下的汉语归附小句指没有系动词或相应动词成分的关系过程小句,可进一步分为形容词谓语式、体词谓语式和主谓谓语式三类。本文关注归附小句的特点以及翻译中所带来的小句及物性的转换,包括及物性过程的变更、删减、及物性等级的高低变化以及及物性的隐喻式表达等。这些变化有的是语言系统中句法结构本身的要求,有的是因为语言成分性质的不同,有的则是谋篇布局、优化语篇的需要。不同语言识解经验的方式存在差异,这种差异在翻译中重构经验意义时便体现为不同的及物性,因此经验功能的对等并不一定意味着及物性的匹配,翻译要符合译语语言识解世界经验的特点。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语音演变的研究方法:现状与发展趋势
    邱春安
    2015 (02):  13-17.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.004
    摘要 ( 583 )   PDF(819KB) ( 180 )  
    本文以汉语方言语音演变的研究方法为主线,首先从五个方面简要回顾了语音演变的研究现状:描写和比较法、新“二重证据法”、词汇扩散理论、叠置式音变理论和历史层次分析法。然后从五个方面讨论了语音演变研究的发展趋势:裂变聚变论、类型学方法、地理语言学方法、实验语音学方法和社会语言学方法。最后指出,这些研究方法之间是一种互为补充的关系,研究方法的多元化是未来的发展方向。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    英汉学术书评中投射结构的评价研究
    周惠, 刘永兵
    2015 (02):  18-23.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.005
    摘要 ( 350 )   PDF(896KB) ( 40 )  
    文章以应用语言学类英汉学术书评中投射结构的使用为切入点,考察书评语篇中评价意义的跨文化差异。文章对所收集的语料进行量化统计与语篇分析,结果发现:(1)与英语书评相比,汉语书评投射结构的使用相对较少,尤其在著者行为和作者立场上存在显著性差异;(2)投射结构使用的差异体现出汉语书评评价潜势与英语书评相比更倾向于经验意义,而非评价意义。这些差异可能源于不同学术文化、学科社团内人际关系和写作者声音的影响。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    当代西方新修辞学理论研究——格局与范式
    冯志国
    2015 (02):  24-28.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.006
    摘要 ( 285 )   PDF(812KB) ( 71 )  
    西方修辞学在经历了相对萧条的发展期后,在20世纪初作为一门研究语言和意义的跨学科理论重新崛起。哲学家和文学批评家重新阐释修辞学,以求解决传统有关意义理论所提出来的一系列问题,当代西方修辞学进而在研究范式上呈现出历时性的转型态势。文章首先分析当代西方新修辞学的转型动因,然后重点从结构特征和理论形态两个方面论述其转型态势,试图厘清当代西方新修辞学理论研究格局与范式。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    外语教学与研究
    本科生普通语言学课程教学改革解析
    彭宣维, 于丽
    2015 (02):  29-33.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.007
    摘要 ( 293 )   PDF(1034KB) ( 52 )  
    本文是对北京师范大学外语学科本科生“普通语言学”课程教学改革的一个整体解析,首先从知识、技能和能力三个层次介绍了普通语言学课程的教学目标体系;进而从教学目标、教学内容、教学方法、教学主体、教学流程和教学评价几个维度设计具体改革方案,提出并实施了以问题为主线的改革思路,并以教师讲解引导为基本原则、学生课外自学+专题研讨为主体、助教介入自主学习过程的三主体互动模式;最后提供学生对教学效果的客观描述,通过反思总结新出现的问题,并就知识课程对教师科研水平的要求提出了自己的认识。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    汉语二语关系从句产出研究——类型学视角
    李金满
    2015 (02):  34-39.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.008
    摘要 ( 365 )   PDF(727KB) ( 90 )  
    语言类型学调查显示,汉语关系从句前置于核心名词的语序(RelN),在基本语序为动词-宾语(VO)的语言中极为罕见,这可能会对母语中缺乏此类语序的学习者构成习得困难。本研究选取来自英语国家、韩国、日本的留学生为考察对象,对比考察他们在汉语中介语语料库中的关系从句使用情况,管窥二语学习者产出汉语关系从句的共性和个性。语料库分析显示:无论是基本语序为VO、关系从句后置的英语国家留学生,还是基本语序为OV、关系从句前置的韩日留学生,他们产出的汉语关系从句模式与建立在自然语言调查基础上的类型学共性概括均有着不同程度的契合,同时也存在局部个体差异。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    从英语教材元语言序列看短语教学设计——一项基于共选理论视角的研究
    梁红梅
    2015 (02):  40-49.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.009
    摘要 ( 300 )   PDF(1745KB) ( 81 )  
    文章以共选理论为框架,参照扩展意义单位的工作模型,提取国外三部宣称凸显短语教学理念的英语教材元语言中“词汇”用语的局部语境,探讨该类词与其周边词语所形成的词汇、语法和语义等多层面的共选范式,从而构建体现短语教学理念的教材元语言序列的意义模式,并进一步揭示短语教学中要凸显的知识层面以及设计该类练习要凸显的认知要求层面。研究的特色在于将原本用于词项研究的共选分析机制拓展至教材元语言序列的典型范式探究,以频数驱动和语义模式归纳的方法来诠释教材元语言序列反复传递的意义和教学理念,从而廓清英语短语教学应该教什么以及如何教等问题。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    丹麦奥尔堡大学PBL教学模式及其对我国MTI教育的启示
    谢柯, 吴旭
    2015 (02):  50-55.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.010
    摘要 ( 435 )   PDF(1290KB) ( 59 )  
    丹麦奥尔堡大学的“以问题为导向、由项目来组织”的PBL教学模式具有很大的创新性,毕业生受到用人单位的一致好评。我国MTI教育的目标和奥尔堡大学高度相似,可借鉴其教学模式。文章介绍了奥尔堡大学PBL教学模式的主要特点,并就其对MTI在课程设置、教学方式、考核方式等方面的启示作了分析。文章最后指出了该模式可能面临的一些挑战。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    翻译研究
    中国MTI学习者翻译语料库的建设与研究
    周芹芹
    2015 (02):  56-62.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.011
    摘要 ( 290 )   PDF(1186KB) ( 189 )  
    本研究在对近20年来国内外基于语料库的翻译研究进行系统归纳和评述的基础上,提出建设中国MTI学习者翻译语料库是服务于MTI翻译教学和翻译人才培养的一项战略性选择。本研究还对基于学习者翻译语料库平台的翻译研究和语言学研究进行展望和探索,并就研究思路和研究方法进行了阐述,旨在拓宽语料库翻译学的研究内容,从而确定跨学科的研究范式。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语篇翻译与语篇翻译教学整合论
    冯全功
    2015 (02):  63-67.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.012
    摘要 ( 282 )   PDF(801KB) ( 128 )  
    语篇翻译就是把语篇(包括原文和译文)视为一个有机整体,翻译时要有强烈的语篇意识,遵循整体性与和谐性两大原则。语篇翻译观是语篇翻译教学的理论基础,要求翻译教学要以相对独立的语篇为基本单位,在语境与语篇整体的观照下对译文进行分析。语篇翻译教学还要整合相关知识资源以提高学生的翻译能力及其对翻译的理解与认识,如写作修辞、英汉语言与思维对比、翻译理论与翻译技巧等。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    重塑的经典——评《阿Q正传》的补偿性风格传译
    崔艳秋
    2015 (02):  68-73.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.013
    摘要 ( 429 )   PDF(1071KB) ( 150 )  
    《阿Q正传》的五个译本中,杨宪益夫妇的译本流传甚广,威廉·莱尔的译本以其翔实的注释以及正文中的解释性译法而体现出文化传播的意图,2009年出版的英国汉学家蓝诗玲的译本则被美国《时代周刊》誉为迄今为止可读性最好的译本。译者的翻译策略与译者所处的时代背景、文化身份以及翻译理念密切相关,译本因此呈现出不同的风格,体现在时代感、地域性、幽默讽刺的传达,以及叙事美学等方面的差异。相较杨氏夫妇忠实原文的译文,莱尔和蓝诗玲在风格传达上做出创造性尝试,某些补偿性译法值得借鉴。为使翻译文学赢得更多世界读者,读者反应和文学传播力应是翻译批评的两个重要维度。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    书评