[1] |
韦丁文. 效果历史与真史——伽达默尔与福柯的效果史观辨析[J]. 当代外语研究, 2020, 20(4): 118-125. |
[2] |
严世清. 从“非典”到“新冠肺炎”:科技术语技术性与人文性的意义进化论解读[J]. 当代外语研究, 2020, 20(4): 55-65. |
[3] |
卢小军. 从“台湾问题”的英译看意识形态对翻译的操纵[J]. 当代外语研究, 2018, 18(01): 82-85. |
[4] |
文旭. 政治话语与政治隐喻[J]. 当代外语研究, 2014, 14(09): 11-16. |
[5] |
贺梦依. 政治隐喻中的意识形态[J]. 当代外语研究, 2014, 14(09): 17-23. |
[6] |
白立平. 柏杨译“大力水手”的个案分析[J]. 当代外语研究, 2014, 14(07): 56-61. |
[7] |
成晓光. 蒯因“翻译的不确定性”再思考——兼论文化的可译性和不可译性[J]. 当代外语研究, 2014, 14(06): 109-113. |
[8] |
司显柱;徐婷婷;. 从评价理论看报纸社论的意识形态[J]. 当代外语研究, 2011, 11(11): 17-20+60. |
[9] |
王金波;. 《翻译中的风格与意识形态:拉丁美洲作品英译》评介[J]. 当代外语研究, 2011, 11(05): 59-60. |
[10] |
朱永生;. 语篇中的意识形态与语言学家的社会责任——论马丁的相关理论及其应用[J]. 当代外语研究, 2010, 10(10): 25-28+62. |
[11] |
王琴;徐剑;. 意识形态对翻译文本的操控——一项基于《鲁滨逊漂流记》全译本的实证研究[J]. 当代外语研究, 2010, 10(08): 40-46+63. |