当代外语研究 ›› 2010, Vol. 10 ›› Issue (08): 40-46+63.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.a0072

• 论文 • 上一篇    下一篇

意识形态对翻译文本的操控——一项基于《鲁滨逊漂流记》全译本的实证研究

王琴;徐剑;   

  1. 徐州师范大学;
  • 发布日期:2020-07-25

  • Published:2020-07-25

摘要: 本研究以《鲁滨逊漂流记》在不同历史时期的19个全译本为例,分析意识形态对翻译文本的操控。研究发现,意识形态影响译者的语言、文化取向。意识形态操控了译本语言形式的变化,从译本的四个历史分期看,译本语言呈现从传统汉语到高度欧化文,再到回归汉语传统的变化趋势。而在翻译过程中,文化负载词的能指、所指以及使用频率都发生了变化。

关键词: 意识形态, 翻译文本, 操控, 《鲁滨逊漂流记》