当代外语研究 ›› 2011, Vol. 11 ›› Issue (03): 56-61.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.a0160
• 论文 • 上一篇
田俊武;
发布日期:
2020-07-25
Published:
2020-07-25
摘要: "出行"作为一种文化的积淀,深深地植入了中美两个民族的深层无意识中。对于中美两个民族来说,"在路上"已经不仅仅是一个在地域上从出发地到目的地的过程,而是被视为对某种历程的经历。它可以象征性地指代个人的心理成长或者对一种信仰的追求。本文从比较文学的角度分析了中国和美国历史上的迁徙或出行以及在文艺中的表现。
田俊武;. 中美“出行”文化情结及其在文艺中的表现[J]. 当代外语研究, 2011, 11(03): 56-61.
[1] | 杨镇源. 从“我注六经”到“六经注我”——论象山心学视阈下中国文学外译的“知本”观[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 126-132. |
[2] | 武建国, 谢思思, 李晶. 政治话语“合法化”的批评隐喻分析——以美国政府发布的中美贸易谈判话语为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 111-122. |
[3] | 梁丹丹. 论中外文学关系研究中的多重视域[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 154-160. |
[4] | 杨丽娟. 希腊文学拉丁翻译的语言转换与知识重构[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 70-76. |
[5] | 宋炳辉. 比较文学专业期刊如何因应新文科建设[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 5-11. |
[6] | 周红民. 基于“乖讹论”的文学幽默阐释及其翻译路径:以《酒国》为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(2): 148-155. |
[7] | 吕洪灵. 新文科背景下外国文学国别与区域研究的融合[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 122-129. |
[8] | 冯全功. 翻译家群体研究的总体路径——兼评许多的《江苏文学经典英译主体研究》[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 153-160. |
[9] | 文意昕. 英中文学新词翻译中的异化策略——以小说《魔戒》为例[J]. 当代外语研究, 2021, 21(6): 144-153. |
[10] | 葛金玲, 沈绍芸. 《文学通化论》的理论创新与文学阐释[J]. 当代外语研究, 2021, 21(5): 109-113. |
[11] | 李文婕. 挪威文学海外推广基金会主导的国家翻译赞助机制[J]. 当代外语研究, 2021, 21(5): 59-66. |
[12] | 刘爽. 国家意识视域下的外国文学“课程思政”体系初探[J]. 当代外语研究, 2021, 21(4): 29-34. |
[13] | 刘建军. “新文科”还是“新学科”?——兼论新文科视域下的外国文学教学改革[J]. 当代外语研究, 2021, 21(3): 21-28. |
[14] | 李建波, 张格堃. 文化观念和文学典籍交相辉映——《文化观念流变中的英国文学典籍研究》评述[J]. 当代外语研究, 2021, 21(2): 106-110. |
[15] | 陈珏. 鄂温克族当代文学的文化话语变迁[J]. 当代外语研究, 2021, 21(2): 44-52. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||