当代外语研究 ›› 2010, Vol. 10 ›› Issue (09): 22-27+61.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.a0085

• 论文 • 上一篇    下一篇

平行语料库设计及对应单位识别

李文中;   

  1. 河南师范大学语料库研发中心;
  • 发布日期:2020-07-25

  • Published:2020-07-25

摘要: 翻译高度依赖语境,在翻译过程中,译者交互的对象包括文本、读者,以及其他译者。"好的翻译"是指那些在译者社团中通过谈判交际不断被重复的翻译,并通过重复应用得到确立。因此,当前的翻译文本不仅仅是一种终端产品,还是联接前后翻译文本的重要环节,从而继承了以往翻译文本中大量的翻译特征。对应单位即是对应源文本和目的文本中任何可识别的文本块或片段。对应单位具有意义的完整性和相同性,并且具有各自的句法特征。由于其对语境高度敏感,并在结构上动态变化,对应单位可逆或不可逆。本研究的问题是:1)在平行语料库中如何界定等值性,如何在操作层面测量它?2)平行语料库处理如何体现语料库驱动原则?3)双语视角对识别对应单位的意义是什么?研究目的包括通过开发平行语料库,确定对应单位识别程序,并建立对应单位数据库。后续研究主要包括复杂对应关系分析及呈现。

关键词: 平行语料库, 对应单位, 等值, 翻译