Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2026, Vol. 26 ›› Issue (1): 164-173.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2026.01.013

Previous Articles     Next Articles

On the Complement of Transknowletology and Embodied-Cognitive Tranlatology

WANG Yin, WANG Tianyi   

  • Online:2026-02-28 Published:2026-03-31

Abstract:

Where should translation turn in the 21st Century after so many theories proposed by the western translation circle in 20th Century? Lots of western scholars have felt bewildered. Just at this moment of era, the Chinese scholars, following the state’s policy of “Looking at the world head-on,entering the global academical center”, have advanced some nativized translation theories and exerted a significant influence in the circle. For example, Transknowletology by Yangfeng and Embodied-Cognitve Tranlatology by SISU Embodied-Cognitive Team and Embodied-Cognitve Interpreting Studies by Kang Zhi-feng, have attracted much attention, emerging so many supporters and responders. But there are also a few scholars raising a challenge: some thinking that the term “knowledge” is too general, which is not suitable for a discipline’s title; the other saying that “knowledge” is closely related to “culture”, so Transknowletology may be regarded as a variant of cultural theory of translation. The present paper will answer these two questions, and explain this new discipline between Embodied-Cognitive Translatology and Embodied-Cognitve Interpreting Studies are complementary to each other.

Key words: Transknowletology, Embodied-Cognitive Translatology, Embodied-Cognitive Interpreting Studies, genus plus differentia, knowledge and culture

CLC Number: