Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2021, Vol. 21 ›› Issue (2): 64-74.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.02.006
Previous Articles Next Articles
Online:
2021-04-28
Published:
2021-10-08
CLC Number:
[1] | Briegleb K. 1976. Heinrich Heine. Sämtliche Schriften in 12 Bänden. Band 3: 1822-1831[C]. Μünchen: Hanser. |
[2] | Höhn G. 2004. Heine-Handbuch. Zeit, Person, Werk[M]. Stuttgart: Metzler. |
[3] | Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der KpdSU (ed.). 1964. Marx, Engels. Werke in 43 Bänden. Band 4: Mai 1846-März 1848[C]. Berlin: Dietz. |
[4] | Marx K. & F. Engels. 1966. Manifesto of the German Communist Party (Trans.by H.Macfarlane) [A]. In G. J. Harney (ed.). The Red Republican [C]. London: Merlin Press. 161-190. |
[5] | Marx F. & F. Engels. 1893/1897. Manifeste du Parti communiste (Traduction de Laura Lafargue)[M]. Paris: Giard & Briere. |
[6] | Маркс K. & Ф. Энгельс. 1903. Манифест Коммунистической партии (Пер. с нем. В. А. Поссе)[M]. Женева: Г. А. Куклин. |
[7] | Wagenknecht C. 1997. Alexandriner [A]. In K. Weimar (ed.). Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft. Band 1[C]. Berlin & New York: de Gruyter. 34-36. |
[8] | マルクス、 エンゲルス. 2012. 共產主義宣言(金塚貞文翻訳する)[M]. 東京:平本社. |
[9] | マルクス、 エンゲルス. 1906. 共產黨宣言(幸德秋水、堺利彦合翻訳する)[J]. 社会主義研究(1):1-35. |
[10] | 高放. 2008a. “全世界无产者,联合起来!”74种中译文考证评析[J]. 文史哲(2):5-12. |
[11] | 高放. 2008b. “全世界无产者,联合起来!”要改译为“所有国家劳动者,联合起来!”[J]. 探索与争鸣(3):13-14. |
[12] | 国家质量技术监督局. 1999. 中华人民共和国国家标准GB/T10112-1999.术语工作·原则与方法 [S]. 北京: 中国标准出版社. |
[13] | 马克思、 恩格斯. 2009. 共产党宣言[A].中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局.马克思恩格斯文集第二卷[C]. 北京: 人民出版社. 5-67. |
[14] | 马克思、 恩格斯. 2020. 共产党宣言(吴建广译)[A].张建伟.德意志研究[C]. 武汉:崇文书局. 214-256. |
[15] | 俞可平. 2006. “全世界无产者,联合起来!”还是“全世界劳动者,联合起来!”——从1888年英文版《共产党宣言》结束语的修改谈对待马克思主义经典著作的正确态度[J]. 马克思主义与现实(3):4-10. |
[16] | 郑异凡. 2008. “全世界无产者,联合起来”的口号无需改译——与高放先生商榷[J]. 探索与争鸣(5):19-20. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||