当代外语研究 ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (4): 81-88.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.04.009

• 文化自信与中国话语 • 上一篇    下一篇

20世纪初西方红色文学经典在上海的译介和出版

杨丽(), 王溪淙   

  1. 上海交通大学,上海,200240
  • 出版日期:2023-08-28 发布日期:2023-09-28
  • 作者简介:杨丽,上海交通大学外国语学院编辑。主要研究方向为出版理论。电子邮箱:yangli2012@sjtu.edu.cn;|王溪淙,上海交通大学外国语学院博士生。

The Translation and Publication of Western Red Classics in Shanghai in the Early 20th Century

YANG Li(), WANG Xicong   

  • Online:2023-08-28 Published:2023-09-28

摘要:

20世纪初上海民族出版业繁荣发展,带动了人文科学书籍的翻译和发行,上海一跃而成为近代全国出版文化中心。随着民族革命的推进,西方红色文学经典陆续被译介至国内。在众多出版机构中,商务印书馆、开明书店、中华书局、光华书局及生活书店等,积极译介红色文学经典,为其在我国的传播和推广建立了桥梁。我国职业翻译家群体初步形成,郭沫若、胡仲持、毕修勺等为代表的翻译家们,为西方红色文学经典在中国的译介和出版作出了突出贡献。

关键词: 西方红色文学经典, 译介, 出版, 出版文化中心

Abstract:

In the early 20th century, the well-developing national publishing industry in Shanghai spurred on the translation and distribution of humanities and science books. Shanghai thus became a modern national publishing and cultural center. With the national revolution advancing, Western Red Classics has been introduced and translated to China one after another. Among numerous publishing institutions, the Commercial Press, Kaiming Bookstore, Zhonghua Bookstore, Guanghua Bookstore, and Lifestyle Bookstore played an active role in promoting the wide spreading of Red Classics in China.The group of professional translators, including the representative translators, such as Guo Moruo, Hu Zhongzhi, Bi Xiushao and so on, began to form and has made outstanding contributions to the translation and publication of Western Red Classics in China.

Key words: Western Red Classics, translation, publication, publishing center

中图分类号: