当代外语研究 ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (4): 81-88.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.04.009
出版日期:
2023-08-28
发布日期:
2023-09-28
作者简介:
杨丽,上海交通大学外国语学院编辑。主要研究方向为出版理论。电子邮箱:Online:
2023-08-28
Published:
2023-09-28
摘要:
20世纪初上海民族出版业繁荣发展,带动了人文科学书籍的翻译和发行,上海一跃而成为近代全国出版文化中心。随着民族革命的推进,西方红色文学经典陆续被译介至国内。在众多出版机构中,商务印书馆、开明书店、中华书局、光华书局及生活书店等,积极译介红色文学经典,为其在我国的传播和推广建立了桥梁。我国职业翻译家群体初步形成,郭沫若、胡仲持、毕修勺等为代表的翻译家们,为西方红色文学经典在中国的译介和出版作出了突出贡献。
中图分类号:
杨丽, 王溪淙. 20世纪初西方红色文学经典在上海的译介和出版[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 81-88.
YANG Li, WANG Xicong. The Translation and Publication of Western Red Classics in Shanghai in the Early 20th Century[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(4): 81-88.
表5
上海其他出版社西方红色文学经典出版书目
出版社 | 作品 | 作家 | 译者 | 出版时间 |
---|---|---|---|---|
上海出版合作社 | 左拉小说集 | 左拉 | 毕修勺 | 1927年 |
上海水沫书店 | 革命的女儿 | 杰克·伦敦 | 杜衡 | 1929年 |
上海泰东图书局 | 铁踵 | 杰克·伦敦 | 王抗夫 | 1929年 |
上海现代书局 | 光明 | 巴比塞 | 敬隐渔 | 1930年 |
上海乐华图书公司 | 碾煤机 | 高尔德 | 邱韵铎 | 1930年 |
上海北新书局 | 生火 | 杰克·伦敦 | 傅东华 | 1931年 |
上海生活文化出版社 | 杰克·伦敦短篇小说集 | 杰克·伦敦 | 许天虹 | 1937年 |
上海光明书局 | 现代美国小品:突击队 | 史沫特莱等 | 黄峰 | 1938年 |
上海复社 | 西行漫记 | 斯诺 | 梅益等12人 | 1938年 |
上海复社 | 续西行漫记 | 斯诺 | 梅益等8人 | 1939年 |
上海万叶书店 | 地下火 | 列普曼 | 朱雯 | 1939年 |
上海云海出版社 | 被遗弃的人 | 斯坦贝克 | 罗塞 | 1940年 |
上海新人出版社 | 人民的战争 | 爱泼斯坦 | 刘涟 | 1940年 |
上海天马书店 | 秘密的中国 | 基希 | 周立波 | 1940年 |
上海西风出版社 | 无形监狱 | 洛尔斯 | 叶群 | 1940年 |
上海彗星书社 | 扬子战线 | 阿特丽 | 石梅林 | 1940年 |
上海新知书店 | 人鼠之间 | 斯坦贝克 | 秦姒 | 1946年 |
上海铁流书店 | 不能克服的人 | 巴比塞等 | 蓬子、胡适等 | 1946年 |
上海骆驼书店 | 荒野的呼唤 | 杰克·伦敦 | 蒋天佐 | 1948年 |
[1] | 艾以. 2000. 我所知道的毕修勺先生[J]. 新闻大学(3):70-71. |
[2] | 陈昌文. 2002. 都市化进程中的上海出版业(1843—1949)[D]. 苏州大学. |
[3] | 陈众议. 2021. 文学学科话语原理及其历史资源刍议[J]. 当代外语研究 (4):5-12. |
[4] | 蒋承勇. 2021. 现实主义文论话语之百年流变与体系建构[J]. 当代外语研究(5):5-17. |
[5] | 梁志芳. 2012. 赛珍珠与斯诺的中国知音——翻译家胡仲持研究[J]. 山东外语教学33(2):98-103. |
[6] | 王恩科. 2014. 翻译策略与翻译文学经典化[J]. 当代外语研究(5):47-51. |
[7] | 岳峰、 朱汉雄. 2021. 红色翻译史概述[J]. 当代外语研究(4):42-49. |
[1] | 龚茁. 新中国宪法国家翻译实践——从外文出版社宪法单行本出发[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 59-65. |
[2] | 许多. 论《三国演义》的多种英译形式及其功能[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 66-74. |
[3] | 黄勤, 王亚军. 京剧作为地方性知识的译介与世界化路径[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 37-45. |
[4] | 胡安江. 知识考古、话语重构与中华文化的国际传播——美国汉学家华兹生的中国典籍英译研究[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 12-21. |
[5] | 宋菁. 近代翻译场域中的资本运作——翻译家马君武研究[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 120-128. |
[6] | 杨丽, 张越. 列夫·托尔斯泰小说在中国的翻译与出版[J]. 当代外语研究, 2022, 22(2): 130-138. |
[7] | 孔令翠, 刘芹利. 中国农学典籍译介梳理与简析[J]. 当代外语研究, 2019, 19(04): 106-114. |
[8] | 阮炜;. 何为英语文学专业?[J]. 当代外语研究, 2018, 18(04): 22-24. |
[9] | 宋炳辉. 译介学理论发生语境及其多学科意义刍议[J]. 当代外语研究, 2018, 18(02): 68-70. |
[10] | 梁本彬. 人文类图书翻译中的CAT可行性研究[J]. 当代外语研究, 2018, 18(01): 73-81. |
[11] | 朱振武, 谢泽鹏. 文学外译 贵在灵活——威廉·莱尔译介鲁迅小说的当下启示[J]. 当代外语研究, 2017, 17(04): 69-74. |
[12] | 丁晓萍;汪雨申;黄庆桥;. 《平易近人——习近平的语言力量》[J]. 当代外语研究, 2015, 15(09): 79-. |
[13] | 陈科芳. 论翻译的目的和策略——以《红楼梦》的译介为例[J]. 当代外语研究, 2015, 15(04): 66-70. |
[14] | 王晓农. 中国文化典籍英译出版存在的问题——以《大中华文库·二十四诗品》为例[J]. 当代外语研究, 2013, 13(11): 43-48. |
[15] | . 《当代外语研究》稿例[J]. 当代外语研究, 2013, 13(04): 73-76. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||