当代外语研究 ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (2): 58-69.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.02.005
出版日期:
2024-04-28
发布日期:
2024-04-28
作者简介:
林玉珍,上海交通大学外国语学院副教授。主要研究方向为叙事学、翻译教学与实践。电子邮箱:lyz5474@sjtu.edu.cn
基金资助:
Online:
2024-04-28
Published:
2024-04-28
摘要:
翻译专业本科生的“翻译实践”课程教学过程中,可能存在课程互动环节少、课时安排不固定的问题,其中最大的不足显然在于缺少“思政育人”环节。要想弥补这一不足,除了加大相关课程思政内容的引入之外,教师可以通过借鉴《习近平谈治国理政》多语种数据库平台上的内容来引导学生进一步夯实“讲好中国故事”的技能。教学实践基础上的案例研究表明,平台为翻译实践课程思政提供实践前期、实践中期和实践后期的融入途径,有利于从“人”“才”两个方面锻造翻译专业学生的全球胜任力。最后学生分享的收获表明,他们对国家的身份认同大大提升,增强了全球胜任者必备的国家意识。
中图分类号:
林玉珍. 数据库平台驱动下的翻译实践课程思政与国家意识强化[J]. 当代外语研究, 2024, 24(2): 58-69.
LIN Yuzhen. Enhancing Translation Majors’ National Consciousness through Educating Students’ Moral and Political Awareness via Multilingual Platforms[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(2): 58-69.
表1
“翻译实践”课程教学过程
授课过程 | 思政融入点 | 预期成效 |
---|---|---|
1.课程介绍 | “中国人”“现代人”“道德人”“全球胜任者”的概念解析。 | 全面掌握课程具体要求。 |
2.项目方案初选 | 数据库平台学习。 | 熟悉思政内容,掌握翻译策略与技巧;确立感兴趣的语篇。 |
3.译文初稿 | 实践翻译的“匠人”精神;解析国内外热点与国家政策。 | 熟练运用翻译策略与方法。 |
4.翻译实习中期研讨 | 交流各自选文中的中国文化元素;解析部分选材中的不当或含糊表述并完善。 | 强化对国家、政治和文化的认同;习得政治文本的翻译策略;把握翻译质量标准。 |
5.翻译成果汇总 | 总结所译文本的中华文化特色;反思翻译实践期间经历的个人成长。 | 全面完成各项教学目标;重点是提升国家意识。 |
表2
“翻译实践”学生对课程效果的代表性评语
课程教学目标 | 课程思政目标及效果 | 学生的代表性评语 |
---|---|---|
翻译“人” | 道德人:学生作为译员的道德观有所提升。在事关中国故事的表述时,慎之又慎,不随意处理。同时促进人际间交流,发展正向的学友关系。 | (1)每个同学都交流一下自己的翻译技巧,可以发现自己存在的一些问题并向别人学习,大家一起交流进步,我觉得还挺好的。 (2)在做练习时,碰到不会翻译的词语,比如“脱贫”“减贫”“安居乐业”“宏观调控有度”等词语时,我也会在语料库里进行检索,学习如何翻译,对于不同的翻译情况,酌情处理。 |
翻译“人” | 中国人:提升作为中国人的道路自信、理论自信、制度自信和文化自信。 | (1)过去我对我们国家外交政策和中国文化对外传播的理解还是停留在一些新闻,如央视新闻、《人民日报》所提供的新闻报道上,现在学会了自己主动去探索,在每次重要的演讲、重要的出访中,习主席怎样向其他国家的领导人介绍我们的政策和文化背景等。对我来说,这是比较新颖的文化体验。 (2)运用中国经典俗语谚语是常见的政治话语策略之一,不仅传播中国历史文化,也向海外读者传递了中国形象。 |
现代人:掌握与翻译相关的科技及平台。 | (1)我对这门课程的第一个感觉是这个语料库帮助了我,感觉我自己能在课下,包括以后,很好地运用到语料库。 (2)文章的翻译有诸多困难,但我运用多种科技翻译与一般翻译策略,结合区块链术语语料等工具,将区块链行业游戏的知识,一方面保留科技的精准性、专业性与简洁性,另一方面以西方读者能理解的方式呈现在其眼前。 | |
全球胜任者:提升对国际局势的认知,深度掌握国家政策。 | (1)选择的翻译素材跟我的个人兴趣——外交和外交中的中国文化——有比较密切的关系。这次我对国家政策和国际形势的理解也有了很大提高。 (2)我国目前的新闻报道之中,并无太多对核安全进行科普的内容,而相对来说更加侧重于专业性更强的具体实践的报道。而我此次所选择的这张长图,是少有的科普材料。长图的形式有着便于结构化地理解与接受的特点,而其内容也紧密围绕着我国的核安全观与核安全实践展开,贴合我们的翻译目的。 | |
翻译“才” | 基本能力:提升学生的基本学习能力,填补相关知识空白。 | (1)本次翻译实践是一个完整的过程,充分发挥学生的自主性,从接触语料库、选取材料到应用语料库,翻译并总结,收获颇丰,让我对翻译一些政治性的词汇有了更清晰的认知。 (2)这门课对语料库平台的利用还是蛮多的。它提供了很多的内容,比如“大道”这个词,我可以借鉴它,然后加入一些我自己的理解。这个是挺有意思的。 |
专业能力:借鉴数据库平台进行翻译实践,大大提升了学生们的翻译技巧和能力。 | (1)典故库非常有意思,包含了很多古诗、传统文化中名言的翻译,非常值得学习如何翻译这一类话语的技巧。 (2)在语料库平台提供给我们借鉴参考的同时,也需要译者发挥自身的思考。政治文本的翻译也在发展变化,在此过程中即使是特定的表达方式也会经历不同的翻译方式。当遇到在过往政治文本中存在不同翻译方法的词汇时,需要结合当下文本的具体语境,判断何种方式更为贴合文章所指意涵。 |
[1] | boix Mansilla V. & A. Jackson. 2012. Educating for Global Competence: Preparing Our Youth to Engage the World[M]. New York: Asia Society. |
[2] | 程维. 2021. 道术并举,知行合一——翻译专业课程思政建设的思考与实践[J]. 中国翻译 (4):57-60. |
[3] | 崔永光、 韩春侠. 2019. 英语专业实施“课程思政”教学改革的可行性分析与实践研究——以专业核心课程“英语精读Ⅲ”为例[J]. 外语教育研究 7(2):19-24. |
[4] | 贾文键. 2021. 发挥翻译专业特色,谋划翻译课程思政——翻译本硕专业课程思政的北外实践[J]. 中国翻译 (5):65-69. |
[5] | 刘重霄、 林田. 2021. 《商务英语》课程思政教学模式建构及实践研究[J]. 外语电化教学 (4): 47-55. |
[6] | 秦和. 2021. 翻译专业课程思政的认识理念、实践路径与发展展望[J]. 中国翻译 (5):73-76. |
[7] | 滕珺、 张婷婷、 胡佳怡. 2018. 培养学生的“全球胜任力”——美国国际教育的政策变迁与理念转化[J]. 教育研究 456(1):142-147,158. |
[8] |
王俊菊、 魏鲁鸿. 2022. 外语教育视野下的国家意识培养[J]. 当代外语研究(2):68-75.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.02.007 |
[9] | 徐锦芬. 2021. 高校英语课程教学素材的思政内容建设研究[J]. 外语界 203(2): 18-24. |
[10] | 杨枫. 2022a. 国家意识的外语教育话语实践[J]. 当代外语研究 (2):1-2. |
[11] | 杨枫. 2022b. 知识的地方性和翻译的世界性[J]. 当代外语研究 (3):1-2. |
[12] | 杨金才. 2020. 新时代外语教育课程思政建设的几点思考[J]. 外语教学 41(6):11-14. |
[13] | 杨正军、 李勇忠. 2021. 翻译专业课程思政建设研究[J]. 中国外语 18(2): 104-109. |
[14] |
张静. 2023. 融合式翻译课程思政教学模式的建构[J]. 当代外语研究 (2):106-112,123.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.02.010 |
[1] | 房洁. 大学英语课程思政育人的三维考察——基于国家意识与国际视野共轭培养的视角[J]. 当代外语研究, 2024, 24(2): 70-80. |
[2] | 王文慧, 王银泉. 外语课程思政与对外话语构建: 以“人类命运共同体”英译为例[J]. 当代外语研究, 2024, 24(2): 45-57. |
[3] | 孙延永. 战后冲绳文学中冲绳民众国家意识的变迁[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 90-96. |
[4] | 张荔. 融入课程思政的混合式学术英语写作教学设计及评价[J]. 当代外语研究, 2023, 23(6): 54-65. |
[5] | 曹慧. 一流课程、课程思政、虚拟教研室协同建设探索[J]. 当代外语研究, 2023, 23(5): 103-111. |
[6] | 李昀, 周娉娣. 于美美与共中求大同:外国文学教育与国家意识培养[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 97-105. |
[7] | 张静. 融合式翻译课程思政教学模式的建构[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 106-112. |
[8] | 战双鹃. 大学英语课程思政发展:可为、应为与何为[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 68-75. |
[9] | 杨彬, 蒋璐. 课程思政视阈下中东欧非通用语教学模式的探索与实践——以“中东欧国家报刊阅读”为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 20-27. |
[10] | 薛荷仙, 李昀. 回归国家意识的价值教育和课程思政本质[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 11-19. |
[11] | 王俊菊, 魏鲁鸿. 外语教育视野下的国家意识培养[J]. 当代外语研究, 2022, 22(2): 68-75. |
[12] | 王靖潭. 国家话语能力视阈下外语学科国家意识教材观[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 93-102. |
[13] | 曲卫国. 国家意识与学科发展[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 18-26. |
[14] | 王银泉. 外语教育国家意识与外语学科跨学科融合发展[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 27-46. |
[15] | 潘艳艳. 国家翻译实践视角下的国家意识及其培养[J]. 当代外语研究, 2021, 21(5): 67-72. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||