当代外语研究 ›› 2025, Vol. 25 ›› Issue (3): 25-35.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.03.003

• 知识翻译学及其他 • 上一篇    下一篇

翻译研究中“文化问题”的历时演变

王瑞()   

  1. 西北工业大学,西安, 710129
  • 出版日期:2025-06-28 发布日期:2025-05-16
  • 作者简介:王瑞,博士,西北工业大学外国语学院教授、博士生导师。主要研究方向为文学翻译、莎士比亚戏剧翻译、翻译文化史等。电子邮箱: ruiwang926@126.com
  • 基金资助:
    *国家社科基金一般项目“莎剧汉译文献整理与研究(1903-1949)”(22BYY018)

The Diachronic Evolution of “Cultural Issues” in Translation Studies

WANG Rui()   

  • Online:2025-06-28 Published:2025-05-16

摘要:

本文在对翻译文化研究进行历时梳理基础上指出,翻译研究中的“文化问题”可分为“文本际”“文本外”和“文本后”三类:文本际研究关注翻译内部发生的文化含义或色彩转换,文本外研究着眼于翻译外围各类社会文化语境因素对翻译活动的制约,文本后研究则聚焦翻译后产品在目标语社会文化中所产生的影响与效果,三者共同构成翻译研究中的翻译文化系统。作者提出,翻译文化研究应当精准定位,遵循系统观、整体观和融通观三原则。

关键词: 翻译研究, 文化问题, 文本际, 文本外, 文本后

Abstract:

Based on a diachronic review of cultural studies in translation, this paper points out that the “cultural issues” in translation studies can be categorized into three types: “inter-textual”, “extra-textual”, and “post-textual”. Inter-textual studies focus on cultural meanings or nuances transferring between texts of different languages, extra-textual studies examine the various sociocultural contextual factors surrounding translation activities, and post-textual studies concentrate on the impact and effects of translational products in the sociocultural context of the target language. Together, these three aspects constitute the translational cultural system. The author suggests that research on cultural issues in translation studies should be precisely situated and adhere to three principles: a systematic perspective, a holistic view, and an integrative approach.

Key words: Translation Studies, cultural issues, inter-textual, extra-textual, post-textual

中图分类号: