当代外语研究 ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (4): 29-36.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.04.003
出版日期:
2023-08-28
发布日期:
2023-09-28
作者简介:
陈传显,海南大学外国语学院副教授、硕士生导师。主要研究方向为翻译理论与实践、翻译与认知。电子邮箱:Online:
2023-08-28
Published:
2023-09-28
摘要:
知识翻译学的提出让知识回归翻译的本源,是翻译界具有里程碑意义的事件。知识是翻译的存在,翻译是知识生产、管理和传播的过程。知识是翻译的本质属性,是翻译研究的核心因素,是翻译研究的意义之源。知识翻译学是我国翻译研究最新且最具国际化气质的译论,在所有译论中居核心地位。知识翻译学是“藤”,其他译论是结在这根藤上的“瓜”。
中图分类号:
陈传显, 张宇. 知识:翻译研究的意义之源[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 29-36.
CHEN Chuanxian, ZHANG Yu. Knowledge: A Driving Force in Translation Studies[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(4): 29-36.
[1] | Bassnett S. & A. Lefevere. 1996. Translation, History and Culture[M]. London & New York: Continuum. |
[2] | Dam H.V., J. Engberg, & H. Gerzymisch-Arbogast (eds). 2005. Knowledge Systems and Translation[C]. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. |
[3] | Nida E. A. & C. R Taber. 2004. 翻译理论与实践[M]. 上海: 上海外语教育出版社. |
[4] |
PACTE. 2005. Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues[J]. Meta 50 (2): 609-619.
doi: 10.7202/011004ar URL |
[5] | 陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(2):45-57. |
[6] | 陈新仁. 1997. 意义与知识[J]. 扬州大学学报(人文社会科学版)(3): 51-55. |
[7] | 方梦之. 2022. 拓展跨学科翻译研究的广度与深度[N]. 中国社会科学报(05-10):001. |
[8] | 冯全功. 2022. 翻译是一种符号转换活动——关于翻译定义的若干思考[J]. 中国翻译(3):11-19;191. |
[9] | 韩子满、 钱虹. 2021. 当代中国翻译理论国际传播:现状与展望[J]. 中国翻译(6):103-110,192. |
[10] | 姜飞. 2019. 国际传播呼唤新的知识生产[EB/OL]. [2019-4-12]. http://www.cssn.cn/skgz/bwyc/202208/t20220803_5452059.shtml |
[11] | 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44, 161. |
[12] | 穆雷. 2012. 也论翻译研究之用[J]. 中国翻译(2): 5-11. |
[13] | 牛云平. 2020. 翻译学科建设须有本位观照[J]. 上海翻译(6):7-11. |
[14] | 谭载喜. 2007. 翻译本质的绝对性和相对性[J]. 广东外语外贸大学学报(1):5-9. |
[15] | 王克非. 2021. 关于翻译理论及其发展史研究[J]. 上海翻译(6): 13-16. |
[16] | 王晓路. 2021. 论翻译的历史文化功能:认知模式与知识谱系[J]. 外语教学与研究(2): 263-272,320. |
[17] | 卫思谕. 2022. 知识翻译学的创新探索[N]. 中国社会科学报(06-13): 001. |
[18] | 许钧. 2003. 翻译论[M]. 武汉: 湖北教育出版社. |
[19] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
[20] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识[J]. 当代外语研究(2): 2,36. |
[21] | 杨枫. 2022a. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1):1-2. |
[22] | 杨枫. 2022b. 知识的地方性与翻译的世界性[J]. 当代外语研究(3):1-2. |
[23] | 杨自俭. 2005. 如何推动翻译学的建设与发展[J]. 上海翻译(3): 2-3. |
[24] | 杨自俭. 2008. 对翻译本质属性的认识——《自由派翻译传统研究》序[J]. 上海翻译(1): 1-4. |
[25] | 岳峰、 陈泽予. 2022. 从知识翻译学的真、善、美标准谈知识翻译学的英语译名[J]. 当代外语研究(3):65-73. |
[26] | 张东荪. 2011. 知识与文化[M]. 长沙: 岳麓书社. |
[1] | 杨永林. 知识翻译学新范式:怎么看、如何用、盼什么?[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 16-28. |
[2] | 仲文明, 施晨旭. 科技术语翻译研究的知识翻译学阐释——以OR译名“运筹学”为例[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 37-44. |
[3] | 刘满芸. 论知识的语际旅行、变迁与超越[J]. 当代外语研究, 2023, 23(4): 89-96. |
[4] | 肖华锋. 知识翻译学视域下的国际知识传播[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 14-24. |
[5] | 张法连, 崔璨. 知识翻译学视域下的法律翻译[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 25-32. |
[6] | 李文婷. “自由”一词在晚清时期的知识建构与流通[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 33-42. |
[7] | 肖婷, 李夏青, 康志峰. 知识翻译学的超语言认知[J]. 当代外语研究, 2023, 23(3): 43-50. |
[8] | 梁林歆, 王迪. 知识翻译学视域下译者的立体性角色及作用探析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 40-48. |
[9] | 林风, 岳峰. 基于知识翻译学的《易经》索隐法分析[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 49-57. |
[10] | 敬如歌. 知识翻译学视阈下的《小寒食舟中作》早期俄译研究[J]. 当代外语研究, 2023, 23(2): 58-66. |
[11] | 李萍. 翻译与区域国别研究的知识翻译学观察[J]. 当代外语研究, 2023, 23(1): 16-23. |
[12] | 付添爵. 从“她”字译创看晚清民初知识翻译话语中的现代性竞合[J]. 当代外语研究, 2023, 23(1): 24-31. |
[13] | 刘玉芹. 晚清民国时期现代林学知识的译介、地方化和行动化[J]. 当代外语研究, 2023, 23(1): 32-40. |
[14] | 田璐, 刘泽权. 少儿科普图画书翻译的知识认同与多模态叙事:以《神奇校车》为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 140-147. |
[15] | 穆雷, 刘馨媛. 从知识生产模式转型看翻译博士专业学位[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 22-29. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||