[1] |
Burke, K. 1998. Language as symbolic action [A]. 肯尼斯·博克编.当代西方修辞学:演讲与话语批评(常吕富、顾宝桐译) [C]. 北京: 中国社会科学出版社.
|
[2] |
France, P. 2005. The rhetoric of translation[J]. The Modern Language Review 100:255-268.
|
[3] |
Kennedy, G.A. 1994. A New History of Classical Rhetoric [M]. Princeton: Princeton Univcrsity Press.
|
[4] |
陈小慰. 2019. 中国文学翻译“走出去”:修辞形势及因应之策[J]. 解放军外国语学院学报(5):101-108.
|
[5] |
陈望道. 1993. 修辞学发凡[M]. 上海: 上海教育出版社.
|
[6] |
冯智强、 崔静敏. 2018. 林语堂英文著译中的语言自信研究[J]. 天津外国语大学学报(1):46-61.
|
[7] |
胡曙中. 2003. 英汉修辞比较研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社.
|
[8] |
李铁军. 2018. 构建适应当代中国国际话语权建设的译者知识体系——以党的十九大文件翻译为例[J]. 天津外国语大学学报(2):8-16.
|
[9] |
刘亚猛. 2008. 西方修辞学史[M]. 北京: 外语教学与研究出版社.
|
[10] |
刘文科. 2010. 权力运作中的政治修辞[M]. 北京: 人民出版社.
|
[11] |
刘志辉. 2017. 平易近人:习近平的语言力量(军事卷)[M]. 上海: 上海交通大学出版社.
|
[12] |
罗志野. 2009. 语言的力量:语言力学探索[M]. 南京: 东南大学出版社.
|
[13] |
潘文国. 2019. 文章翻译学的名与实[J]. 上海翻译(1):1-5.
|
[14] |
庞秀成. 2010. 翻译理论“一分为三”的视域[J]. 外国语(3):80-88.
|
[15] |
钱书能. 2018. 论中华文化自信中的汉语语言力量[J]. 中国外语(1):1-11.
|
[16] |
任东升. 2019. 国家翻译实践概念体系构建[J]. 外语研究(4):68-73.
|
[17] |
习近平. 2017. 决胜全面建成小康社会夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利——在中国共产党第十九次全国代表大会上的讲话[M]. 北京: 人民出版社.
|
[18] |
亚理士多德. 2006. 修辞学(罗念生译)[M]. 上海: 上海人民出版社.
|
[19] |
杨望平. 2018. 以我为主,兼收并蓄——以党的十九大报告英文翻译为例[J]. 天津外国语大学学报(2):26-32.
|
[20] |
赵启正. 2011. 公共外交与跨文化交流[M]. 北京: 中国人民大学出版社.
|