Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (5): 23-32.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.05.003
• Articles • Previous Articles Next Articles
Online:
2023-10-28
Published:
2023-11-16
CLC Number:
ZHANG Baoguo. The Correlations of Essential Elements Involved in Transknowletology and the Light of Approaches to Transnational History Studies Shed on Transknowletology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2023, 23(5): 23-32.
[1] | Barnes, B. 1977. Interests and the Growth of Knowledge[M]. London: Routledge & Kegan Paul. |
[2] | Callon, M. & B. Latour. 1981. Unscrewing the big Leviathan: How actors macro-structure reality and how sociologists help them to do so[A]. In K. Knorr-Cetina & A.V. Cicourel (eds.). Advances in Social Theory Methodology: Toward An Integration of Micro-And Macro-sociologies[C]. London: Routledge & Kegan Paul. 277-303. |
[3] | Espagne, M.& M. Werner. 1985. Deutsch-französischer Kulturtransfer im 18. und 19. Jahrhundert. zu einem neuen interdisziplinären Forschungsprogramm des C.N.R.S.[J]. Francial (13): 502-510. |
[4] | Hermans, T. 2022. Translation and History: A Textbook[M]. London/New York: Routledge. |
[5] | Latour, B. 1987. Science in Action: How to Follow Scientists and Engineers through Society[M]. Milton Keynes, Bucks: Open University Press. |
[6] | Latour, B. 1999. On Recalling ANT [A]. In J. Law & J. Hassard (eds.). Actors Network Theory and After [C]. Oxford: Blackwell.15-25. |
[7] | Latour, B. 2005. Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network-Theory[M]. New York: Oxford University Press. |
[8] | Latour, B. 2013. An Inquiry into Modes of Existence: An Anthropology of the Moderns (trans. by C. Porter)[M]. Cambridge: Harvard University Press. |
[9] | Pernau, M. 2012. Whither conceptual History?: From national to entangled histories[J]. Contributions to the History of Concepts (1):1-11. |
[10] | Rao, C. R. 2004. 统计与真理:怎样运用偶然性[M]. 北京: 科学出版社. |
[11] | Rϕvik, K. 2023. A Translation Theory of Knowledge Transfer: Learning across Organizational Borders[M]. New York: Oxford University Press. |
[12] | Werner, M. & B. Zimmermann. 2006. Beyond comparison: histoire croisée and the challenge of reflexivity[J]. History and Theory (1):30-50. |
[13] | 乐黛云. 2003. 诠释学与比较文学的发展[J]. 求索(1):161-165. |
[14] | 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59. |
[15] | 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究(2):34-44. |
[16] | 罗炜、 王晨. 2021. 纠缠中发现历史——教育史中的文化转移与跨国互动[J]. 清华大学教育研究(2):130-138. |
[17] | 骆雯雁. 2022. 行动者网络理论的“翻译”模式与铭文概念及其对社会翻译学研究的意义[J]. 外语研究(3) :86-91. |
[18] | 孟祥春. 2022. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究(3):55-64. |
[19] | 王汎森. 2014. 执拗的低音:一些历史思考方式的反思[M]. 北京: 生活·读书·新知三联书店. |
[20] | 王俊. 2019. 陷于历史之中——简论W. 沙普的历史现象学[J]. 中国现象学与哲学评论(1):65-77. |
[21] | 许钧. 2009. 翻译概论[M]. 北京: 外语教学与研究出版社. |
[22] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27. |
[23] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):2,36. |
[24] | 杨枫. 2022a. 基于国家翻译实践的学术话语与国际传播[N]. 中国社会科学报(01-21):006. |
[25] | 杨枫. 2022b. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1):1-2. |
[26] | 杨枫. 2022c. 知识的地方性与翻译的世界性[J]. 当代外语研究(3):1-2. |
[27] | 袁丽梅. 2022. 知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J]. 当代外语研究(4):13-21. |
[28] | 张保国、 周鹤. 2023. 科技翻译生成行动者网络研究——以石声汉的《齐民要术概论》英译本生成为例[J]. 外语教学理论与实践(4):62-72. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||