Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (6): 184-190.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.06.017

Previous Articles     Next Articles

Sinologists’ (Re)Presentation of Chinese Literature and Its “Going Global”: Enlightenment from Zhu Zhenwu’s Trilogy of “Sinologists’ Representation of Chinese Literature in the English-speaking World”

ZHU Ping()   

  • Online:2024-12-28 Published:2024-12-04

Abstract:

The translation and dissemination of Chinese literature plays a crucial role in the rise of China and the ‘going global’ initiative of Chinese culture. What to translate, who to translate, how to translate, and how to achieve the desired dissemination effect abroad? Professor Zhu Zhenwu has answered these questions in his trilogy “Sinologist’s Representation of the Chinese Literature in the English-speaking World”, which provides insightful enlightenment for the translation and dissemination of the Chinese literature: firstly, cultural self-awareness and cultural confidence are the prerequisite considerations; secondly, Chinese and foreign translators with their respective strengths should fully cooperate; thirdly, in terms of content, the works for translation must be well chosen; fourthly, as for translation strategies, both domestication and foreignization approaches are applicable to strike a dynamic balance between these two for different works; finally, for better communication effects, all parties involved in the actions of translation and dissemination should work as a community of synergy.

Key words: sinologists, Chinese literature, translation, dissemination

CLC Number: