Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (4): 108-117.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.010
Previous Articles Next Articles
Online:
2024-08-28
Published:
2024-08-13
CLC Number:
LIU Yajie. On Meaning-Construction of English Translation of Traditional Chinese Philosophical Terms from the Perspective of Conceptual History[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2024, 24(4): 108-117.
[1] | Chan W. T. 1986. Neo-Confucian Terms Explained[M]. New York: Columbia University Press. |
[2] | 陈海燕. 2015. 浅析中华思想文化术语翻译中的难点[J]. 中国翻译(5):13-17. |
[3] | 崔高维. 2000. 礼记[M]. 沈阳: 辽宁教育出版社. |
[4] | 冯友兰. 2009. 中国哲学史上下[M]. 重庆: 重庆出版社. |
[5] | 郭尚兴. 2015. 论中国传统哲学整体性观照下术语英译的意义相契性[J]. 中国文化研究 (4):148-156. |
[6] | 郭尚兴. 2019. 论中国思想文化术语翻译的历史文化语用学视角[J]. 中国外语研究(1):84-91,140. |
[7] | 汉语大词典编纂处. 2012. 汉语大词典(普及本)[M]. 上海: 上海辞书出版社. |
[8] | 黄兴涛. 2009. 文化史研究的再出发[M]. 北京: 中华书局. |
[9] | 老子. 2008. 图解老子[M]. 沈阳: 万卷出版公司. |
[10] | 黎翔凤. 2020. 管子校注[M]. 北京: 中华书局. |
[11] | 孙熙国、 肖雁. 2012. “德”的本义及其伦理和哲学意蕴的确立[J]. 理论学刊(8):61-67,127-128. |
[12] | 孙熙国. 2006. 先秦哲学的意蕴中国哲学早期重要概念研究[M]. 北京: 华夏出版社. |
[13] | 谭晓丽. 2021. 中国哲学术语的英译[J]. 翻译史论丛(1):69-85,199. |
[14] | 王月清、 暴庆刚、 管国兴. 2011. 中国哲学关键词[M]. 南京: 南京大学出版社. |
[15] | 王云路、 王诚. 2014. 汉语词汇核心义研究[M]. 北京: 北京大学出版社. |
[16] | 王中江. 2009. 儒家经典诠释学的起源[J]. 学术月刊(7): 31-39. |
[17] | 魏向清. 2018. 从“中华思想文化术语”英译看文化术语翻译的实践理性及其有效性原则[J]. 外语研究(3): 66-71,111-112. |
[18] | 许慎. 2015. 说文解字中华经典藏书[M]. 长春: 吉林美术出版社. |
[19] | 杨平. 2012. 论中国哲学的翻译[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(6):77-87. |
[20] | 伊安·汉普歇尔-蒙克. 2010. 比较视野中的概念史(周保巍译)[M]. 上海: 华东师范大学出版社. |
[21] | 张岱年. 2017. 中国古典哲学概念范畴要论[M]. 北京: 中华书局. |
[22] | 张立文. 2009. 经典诠释的内在根据——论先秦诸子与六经的关系[J]. 四川师范大学学报:社会科学版(1):28. |
[23] | 章思英. 2016. 中华思想文化术语的英译原则及应用[J]. 语言战略研究(3):65-69. |
[24] | 《中国哲学史研究》编辑部. 1988. 中国哲学史主要范畴概念简释[M]. 杭州: 浙江人民出版社. |
[25] | 《中华思想文化术语》编委会. 2021. 中华思想文化术语:哲学卷(汉英对照)[M]. 北京: 外语教学与研究出版社. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||