[1] |
贺爱军. 智性读者与普通青年读者:鲁迅翻译的读者意识[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 45-47. |
[2] |
辛红娟, 张越, 陆宣鸣. 从葛浩文英译看中国文化的海外传播——以莫言《师傅越来越幽默》为蓝本[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 53-57. |
[3] |
吕俊. 译界楷模,大家风范——写在方梦之教授八十华诞之际[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 1-2. |
[4] |
陈宏薇. 慧眼识主体——评方梦之教授的应用翻译主体研究[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 3-6. |
[5] |
曾利沙. 论方梦之应用翻译学研究系统思想与特点[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 7-11. |
[6] |
王宏. 重温译学研究“一体三环”论——祝贺方梦之先生八十诞辰[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 12-16. |
[7] |
周领顺. 应用翻译之译者角色化行为分析[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 21-24. |
[8] |
周红民. “意境能否翻译”还是诗学观念问题——也答陈大亮博士[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 25-29. |
[9] |
杨全红. 谁在“偏离”与“迷失”?——从他人对贾公彦有关疏之诠释及评价说起[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 30-34. |
[10] |
黄忠廉, 刘丹. 《天演论》编译的单位、方式与功用——严复达旨术研究之一[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 35-39. |
[11] |
任东升, 马婷. 汉语经典翻译“中国英语”的文化主体地位[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 40-44. |
[12] |
陶友兰. 从英汉科技翻译教程的编著谈专题类翻译教材建设[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 58-62. |
[13] |
张顺生. 名称英译的边界:“文学院”英译调查与思考[J]. 当代外语研究, 2014, 14(02): 63-68. |